Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/58861
Title: The translator's voice in translation of proper names: Roald Dahl as an example of functional proper names
Authors: Marcelo Wirnitzer, Gisela 
UNESCO Clasification: 570112 Traducción
Keywords: Nombres propios
Traducción
Referencias culturales
Proper names
Translation, et al
Issue Date: 2008
Journal: Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil 
Abstract: En todo libro aparecen a menudo nombres propios para identificar los personajes como lugares que aparecen en estas historias. Unas veces son conocidos y familiares para los lectores, otras veces no son conocidos porque pertenecen a otras culturas y otras veces son imvenciones de los autores de los libros y cuentos. Cuando estos nombres propios son inventados, suelen desempeñar algún tipo de función, como puede ser describir el personaje o dar algún tipo de información sobre el mismo. Por este motivo nos hemos planteado qué ocurre con la traducción de los nombres propios de algunos libros de Roald Dahl, dado el uso que este autor hacía de los nombres propios.
URI: http://hdl.handle.net/10553/58861
ISSN: 1578-6072
Source: Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil: ANILIJ [ISSN 1578-6072] (6), p. 117-133
URL: http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2960669
Appears in Collections:Artículos
Thumbnail
Adobe PDF (97,08 MB)
Show full item record

Page view(s)

62
checked on Jul 9, 2022

Download(s)

26
checked on Jul 9, 2022

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.