Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/58861
Title: | The translator's voice in translation of proper names: Roald Dahl as an example of functional proper names | Authors: | Marcelo Wirnitzer, Gisela | UNESCO Clasification: | 570112 Traducción | Keywords: | Nombres propios Traducción Referencias culturales Proper names Translation, et al |
Issue Date: | 2008 | Journal: | Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil | Abstract: | En todo libro aparecen a menudo nombres propios para identificar los personajes como lugares que aparecen en estas historias. Unas veces son conocidos y familiares para los lectores, otras veces no son conocidos porque pertenecen a otras culturas y otras veces son imvenciones de los autores de los libros y cuentos. Cuando estos nombres propios son inventados, suelen desempeñar algún tipo de función, como puede ser describir el personaje o dar algún tipo de información sobre el mismo. Por este motivo nos hemos planteado qué ocurre con la traducción de los nombres propios de algunos libros de Roald Dahl, dado el uso que este autor hacía de los nombres propios. | URI: | http://hdl.handle.net/10553/58861 | ISSN: | 1578-6072 | Source: | Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil: ANILIJ [ISSN 1578-6072] (6), p. 117-133 | URL: | http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2960669 |
Appears in Collections: | Artículos |
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.