Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/58861
Título: The translator's voice in translation of proper names: Roald Dahl as an example of functional proper names
Autores/as: Marcelo Wirnitzer, Gisela 
Clasificación UNESCO: 570112 Traducción
Palabras clave: Nombres propios
Traducción
Referencias culturales
Proper names
Translation, et al.
Fecha de publicación: 2008
Publicación seriada: Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil 
Resumen: En todo libro aparecen a menudo nombres propios para identificar los personajes como lugares que aparecen en estas historias. Unas veces son conocidos y familiares para los lectores, otras veces no son conocidos porque pertenecen a otras culturas y otras veces son imvenciones de los autores de los libros y cuentos. Cuando estos nombres propios son inventados, suelen desempeñar algún tipo de función, como puede ser describir el personaje o dar algún tipo de información sobre el mismo. Por este motivo nos hemos planteado qué ocurre con la traducción de los nombres propios de algunos libros de Roald Dahl, dado el uso que este autor hacía de los nombres propios.
URI: http://hdl.handle.net/10553/58861
ISSN: 1578-6072
Fuente: Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil: ANILIJ [ISSN 1578-6072] (6), p. 117-133
URL: http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2960669
Colección:Artículos
miniatura
Adobe PDF (97,08 MB)
Vista completa

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.