Please use this identifier to cite or link to this item:
https://accedacris.ulpgc.es/handle/10553/54734
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Bolanos-Medina, Alicia | |
dc.date.accessioned | 2019-02-18T12:52:35Z | - |
dc.date.available | 2019-02-18T12:52:35Z | - |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.issn | 1932-2798 | |
dc.identifier.uri | https://accedacris.ulpgc.es/handle/10553/54734 | - |
dc.description.abstract | Self-efficacy is a construct which has been found to influence individuals' performance and coping abilities, enhancing motivation and facilitating goal-setting, decision-making, academic achievement, and successful persistence in the face of difficulty (Bandura 1995). Although the related notions of self-awareness, self-confidence and self-concept have already been addressed in translatology (Honig 1995; Kussmaul 1995; Kiraly 1995), no specific research has been conducted on the relationship between self-efficacy and translation. The purpose of this article is to introduce the concept of self-efficacy from a social and cognitive perspective, as well as to explore its possible implications for translatology. An exploratory correlational study, based on self-report measures, was performed using the Spanish version of the General Self-efficacy Scale (GSE) (Baessler and Schwarzer 1996). The results of this preliminary research suggest that self-efficacy is a construct of relevance for translation process-oriented research, related, in particular, to proficient source language reading comprehension, tolerance of ambiguity, and documentation abilities. | |
dc.publisher | 1932-2798 | |
dc.relation.ispartof | Translation and Interpreting Studies | |
dc.source | Translation and Interpreting Studies[ISSN 1932-2798],v. 9, p. 197-218 | |
dc.subject.other | Academic-Performance | |
dc.subject.other | Validation | |
dc.subject.other | Predictors | |
dc.subject.other | Outcomes | |
dc.subject.other | Beliefs | |
dc.subject.other | Scale | |
dc.title | Self-efficacy in translation | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/Article | |
dc.type | Article | |
dc.identifier.doi | 10.1075/tis.9.2.03bol | |
dc.identifier.scopus | 84915775481 | |
dc.identifier.isi | 000346135900002 | |
dc.contributor.authorscopusid | 55974153700 | |
dc.description.lastpage | 218 | |
dc.description.firstpage | 197 | |
dc.relation.volume | 9 | |
dc.type2 | Artículo | |
dc.contributor.daisngid | 5082908 | |
dc.contributor.wosstandard | WOS:Bolanos-Medina, A | |
dc.date.coverdate | Enero 2014 | |
dc.identifier.ulpgc | Sí | es |
dc.description.sjr | 0,253 | |
dc.description.jcr | 0,185 | |
dc.description.sjrq | Q1 | |
dc.description.jcrq | Q4 | |
dc.description.ahci | AHCI | |
dc.description.ssci | SSCI | |
dc.description.erihplus | ERIH PLUS | |
item.fulltext | Sin texto completo | - |
item.grantfulltext | none | - |
crisitem.author.dept | GIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas (DTrIAL) | - |
crisitem.author.dept | IU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0001-5956-0166 | - |
crisitem.author.parentorg | IU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación | - |
crisitem.author.fullName | Bolaños Medina, Alicia Karina | - |
Appears in Collections: | Artículos |
SCOPUSTM
Citations
44
checked on Mar 30, 2025
WEB OF SCIENCETM
Citations
30
checked on Mar 30, 2025
Page view(s)
48
checked on Jul 29, 2023
Google ScholarTM
Check
Altmetric
Share
Export metadata
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.