Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/136534
Title: | Evidential English adverbials and their French equivalents in a specialised parallel corpus | Authors: | Alonso Almeida, Francisco Jesús Díez Abadie, Gabriel |
UNESCO Clasification: | 57 Lingüística 570112 Traducción |
Keywords: | Parallel corpus Translation procedures Evidentiality Boosters Hedging, et al |
Issue Date: | 2025 | Journal: | Cadernos De Traducao | Abstract: | This research paper investigates the translation procedures applied to English evidentialadverbials within a parallel corpus of specialized technical information in English and French aimedat popularisation. We analyse the strategies deployed by translators to ensure a natural reading inthe target language, taking into consideration variation in metadiscourse functions. Corpus linguisticsmethods are used to analyse adverbial positioning, morphological characteristics, metadiscoursefunctions, and translation strategies. Our anticipated conclusions highlight the manifold functions ofevidential adverbials, from enhancing meaning to conveying the author's attitude, often influencedby cultural and professional factors, resulting in variable translation strategies. Keywords: parallel corpus, translation procedures, evidentiality, boosters, hedging. | URI: | http://hdl.handle.net/10553/136534 | ISSN: | 2175-7968 | DOI: | https://doi.org/10.5007/2175-7968.2025.e99785 | Source: | Cadernos De Traducao [ISSN 2175-7968], v. 45, p. 1-23, (febrero 2025) |
Appears in Collections: | Artículos |
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.