Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/136534
Título: Evidential English adverbials and their French equivalents in a specialised parallel corpus
Autores/as: Alonso Almeida, Francisco Jesús 
Díez Abadie, Gabriel 
Clasificación UNESCO: 57 Lingüística
570112 Traducción
Palabras clave: Parallel corpus
Translation procedures
Evidentiality
Boosters
Hedging, et al.
Fecha de publicación: 2025
Publicación seriada: Cadernos De Traducao 
Resumen: This research paper investigates the translation procedures applied to English evidentialadverbials within a parallel corpus of specialized technical information in English and French aimedat popularisation. We analyse the strategies deployed by translators to ensure a natural reading inthe target language, taking into consideration variation in metadiscourse functions. Corpus linguisticsmethods are used to analyse adverbial positioning, morphological characteristics, metadiscoursefunctions, and translation strategies. Our anticipated conclusions highlight the manifold functions ofevidential adverbials, from enhancing meaning to conveying the author's attitude, often influencedby cultural and professional factors, resulting in variable translation strategies. Keywords: parallel corpus, translation procedures, evidentiality, boosters, hedging.
URI: http://hdl.handle.net/10553/136534
ISSN: 2175-7968
DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2025.e99785
Fuente: Cadernos De Traducao [ISSN 2175-7968], v. 45, p. 1-23, (febrero 2025)
Colección:Artículos
Adobe PDF (549,28 kB)
Vista completa

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.