Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/5119
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorPascua Febles, Isabelen_US
dc.contributor.authorDelfour, Christineen_US
dc.date.accessioned2011-04-09T02:31:00Z-
dc.date.accessioned2018-03-08T08:52:20Z-
dc.date.available2011-04-09T04:00:58Z-
dc.date.available2018-03-08T08:52:20Z-
dc.date.issued1992en_US
dc.identifier.issn0213-0610en_US
dc.identifier.otherDialnet
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/5119-
dc.formatapplication/pdf-
dc.languagespaen_US
dc.relation.ispartofEl Guiniguadaen_US
dc.sourceEl Guiniguada [ISSN 0213-0610], n. 3, p. 387-392en_US
dc.subject570107 Lengua y literatura-
dc.titleLa traducción subordinada. Estudio de las onomatopeyas en Astérixen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.urlhttp://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2268536-
dc.compliance.driver1-
dc.identifier.absysnet235347-
dc.identifier.crisid941;--
dc.description.lastpage392-
dc.identifier.issue3-
dc.description.firstpage387-
dc.investigacionArtes y Humanidades-
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
dc.type2Artículoen_US
dc.contributor.authordialnetid330826-
dc.contributor.authordialnetidNo ID-
dc.identifier.dialnet2268536ARTREV-
dc.identifier.ulpgces
dc.description.sellofecytSello FECYT
dc.description.esciESCI
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.orcid0000-0002-1595-4312-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNamePascua Febles,Isabel-
Colección:Guiniguada. 2ª Etapa. n.03, v 1, 1992 
Artículos
miniatura
Adobe PDF (210,14 kB)
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.