|Title:||The sound of drivel: Interpreters and the manipulation of style in the legal discourse||Authors:||Pérez-Luzardo Díaz, Jessica María
|UNESCO Clasification:||57 Lingüística||Keywords:||Legal language
Style, et al
|Issue Date:||2018||Journal:||Lebende Sprachen||Abstract:||This paper describes an experiment dealing with the manipulation of style in consecutive interpreting in the context of the law. In it, several groups of Spanish law undergraduates assessed two performances by a consecutive interpreter. The interpreter in both performances translated a German-language lecture on constitutional law into Spanish, the only difference between the two renditions being the style used in the target language: in one of them, plain language; in the other, a style reminiscent of complex traditional legal drafting. The results of this study are presented and discussed in this paper, which combines the issue of plain language in legal translation and interpreting, with the concept of style as a quality parameter in interpreting. These results, which suggest that even the most junior law students have a liking for conventional elaborate drafting, should serve as elements of reflection for trainers of both legal professionals and interpreters.||URI:||http://hdl.handle.net/10553/41480||ISSN:||0023-9909||DOI:||10.1515/les-2018-0001||Source:||Lebende Sprachen [ISSN 0023-9909], v. 63(1), p. 1-31||URL:||http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6389804|
|Appears in Collections:||Artículos|
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.