Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/31722
|Title:||Can't see the wood for the trees: An overview of translation strategies from a 'cultural' perspective||Authors:||Amigo Extremera, José Jorge||UNESCO Clasification:||5701 Lingüística aplicada
570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación
Domestication vs. foreignization
|Issue Date:||2017||Abstract:||This survey paper presents an overview of the most popular approaches relating culture to translation strategies in Translation Studies. Examples out of a multilingual specialized corpus of articles published in several prestigious TS journals (1990-2014) are discussed and organized around key notions: equivalence (or analogy), cultural identity, domestication vs. foreignization (Venuti 1995) and culture as a translation problem - within didactic, experimental and empirical approaches. The implicit visions of culture in these approaches are elucidated. A preliminary analysis of the corpus shows that TS faces a large number of problems with regard to 'cultural' understandings of translation as an activity. There seems to be a lack of coherent terminology to label strategies. Empirical testing of domestication and foreignization poses problems that demand further investigation. Taxonomies of translation strategies might be appropriate for didactic purposes.||URI:||http://hdl.handle.net/10553/31722||ISBN:||9783631703212||DOI:||10.3726/978-3-653-06873-3||Source:||Norm-Focused and Culture-Related Inquiries in Translation Research: Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2014, p. 199-224||URL:||http://api.elsevier.com/content/abstract/scopus_id/85033997412|
|Appears in Collections:||Capítulo de libro|
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.