Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/31722
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Amigo Extremera, José Jorge | en_US |
dc.date.accessioned | 2018-03-06T13:29:50Z | - |
dc.date.available | 2018-03-06T13:29:50Z | - |
dc.date.issued | 2017 | en_US |
dc.identifier.isbn | 9783631703212 | - |
dc.identifier.isbn | 9783631674338 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/31722 | - |
dc.description.abstract | This survey paper presents an overview of the most popular approaches relating culture to translation strategies in Translation Studies. Examples out of a multilingual specialized corpus of articles published in several prestigious TS journals (1990-2014) are discussed and organized around key notions: equivalence (or analogy), cultural identity, domestication vs. foreignization (Venuti 1995) and culture as a translation problem - within didactic, experimental and empirical approaches. The implicit visions of culture in these approaches are elucidated. A preliminary analysis of the corpus shows that TS faces a large number of problems with regard to 'cultural' understandings of translation as an activity. There seems to be a lack of coherent terminology to label strategies. Empirical testing of domestication and foreignization poses problems that demand further investigation. Taxonomies of translation strategies might be appropriate for didactic purposes. | en_US |
dc.language | eng | en_US |
dc.source | Norm-Focused and Culture-Related Inquiries in Translation Research: Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2014, p. 199-224 | en_US |
dc.subject | 5701 Lingüística aplicada | en_US |
dc.subject | 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación | en_US |
dc.subject.other | Cognitive translatology | en_US |
dc.subject.other | Culture | en_US |
dc.subject.other | Domestication vs. foreignization | en_US |
dc.subject.other | Equivalence | en_US |
dc.subject.other | Translation strategies | en_US |
dc.title | Can't see the wood for the trees: An overview of translation strategies from a 'cultural' perspective | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | en_US |
dc.type | Book | es |
dc.type | Book | es |
dc.identifier.doi | 10.3726/978-3-653-06873-3 | |
dc.identifier.scopus | 85033997412 | |
dc.identifier.url | http://api.elsevier.com/content/abstract/scopus_id/85033997412 | - |
dc.contributor.orcid | #NODATA# | en |
dc.contributor.authorscopusid | 56589869200 | |
dc.description.lastpage | 224 | - |
dc.description.firstpage | 199 | - |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.source.type | ch | en |
dc.type2 | Capítulo de libro | en_US |
dc.date.coverdate | Marzo 2017 | |
dc.identifier.ulpgc | Sí | es |
item.fulltext | Sin texto completo | - |
item.grantfulltext | none | - |
crisitem.author.dept | GIR IATEXT: Cognition, linguistic, text and information processing | - |
crisitem.author.dept | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0002-9754-7058 | - |
crisitem.author.parentorg | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.fullName | Amigo Extremera, José Jorge | - |
Colección: | Capítulo de libro |
Citas SCOPUSTM
1
actualizado el 30-mar-2025
Visitas
172
actualizado el 25-ene-2025
Google ScholarTM
Verifica
Altmetric
Comparte
Exporta metadatos
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.