Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/121419
Title: | La traducción de cartas de restaurante en un destino turístico: un estudio de caso | Other Titles: | Restaurant menu translation in a tourist destination: a case study | Authors: | Darias Marrero, Agustín | Keywords: | Traducción de gastronomía Traducción de culturemas Cartas de restaurantes Técnicas de traducción Canarias, et al |
Issue Date: | 2022 | Journal: | Estudios de traducción | Abstract: | La presencia de turismo francófono en Canarias parece contrastar con las deficiencias identificadas en la versión francesa de los menús de restaurantes de un relevante espacio turístico de Canarias. Así, se han recabado datos sobre el terreno para constituir el corpus de este estudio: 18 cartas reales en francés y español de restaurantes situados en primera línea de playa. Desde el punto de vista metodológico, tras la definición del corpus, se ha caracterizado el tipo textual y se ha analizado su traducción, en especial la de los abundantes culturemas presentes en este tipo de textos. Se pretende, así, ilustrar las técnicas empleadas para su traducción, detectar los posibles errores y proponer soluciones alternativas, con el fin último de que la traducción contribuya a transmitir claramente la realidad cultural del destino turístico. Considering one of the major tourist attractions in the Canary Islands, there seems to be a mismatch between the presence of francophone tourists and the deficiencies identified in restaurant menu translations into French. Field data have been collected to constitute the corpus of this study: 18 real menus in French and Spanish from beachfront restaurants. Methodologically, after defining the corpus, the text type under examination is described and the translations are analysed, focusing on the high frequency of culturemes that can be found in this type of text. The aim is to illustrate the translation techniques, detect possible errors and propose solutions, with a view to ensuring that the translation contributes to conveying clearly the cultural reality of the tourist destination. |
URI: | http://hdl.handle.net/10553/121419 | ISSN: | 2174-047X | DOI: | 10.5209/estr.80344 | Source: | Estudios de Traducción [ISSN 2174-047X], n. 12, p. 25-34, (2022) |
Appears in Collections: | Artículos |
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.