Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/121419
Título: La traducción de cartas de restaurante en un destino turístico: un estudio de caso
Otros títulos: Restaurant menu translation in a tourist destination: a case study
Autores/as: Darias Marrero, Agustín 
Palabras clave: Traducción de gastronomía
Traducción de culturemas
Cartas de restaurantes
Técnicas de traducción
Canarias, et al.
Fecha de publicación: 2022
Publicación seriada: Estudios de traducción 
Resumen: La presencia de turismo francófono en Canarias parece contrastar con las deficiencias identificadas en la versión francesa de los menús de restaurantes de un relevante espacio turístico de Canarias. Así, se han recabado datos sobre el terreno para constituir el corpus de este estudio: 18 cartas reales en francés y español de restaurantes situados en primera línea de playa. Desde el punto de vista metodológico, tras la definición del corpus, se ha caracterizado el tipo textual y se ha analizado su traducción, en especial la de los abundantes culturemas presentes en este tipo de textos. Se pretende, así, ilustrar las técnicas empleadas para su traducción, detectar los posibles errores y proponer soluciones alternativas, con el fin último de que la traducción contribuya a transmitir claramente la realidad cultural del destino turístico.
Considering one of the major tourist attractions in the Canary Islands, there seems to be a mismatch between the presence of francophone tourists and the deficiencies identified in restaurant menu translations into French. Field data have been collected to constitute the corpus of this study: 18 real menus in French and Spanish from beachfront restaurants. Methodologically, after defining the corpus, the text type under examination is described and the translations are analysed, focusing on the high frequency of culturemes that can be found in this type of text. The aim is to illustrate the translation techniques, detect possible errors and propose solutions, with a view to ensuring that the translation contributes to conveying clearly the cultural reality of the tourist destination.
URI: http://hdl.handle.net/10553/121419
ISSN: 2174-047X
DOI: 10.5209/estr.80344
Fuente: Estudios de Traducción [ISSN 2174-047X], n. 12, p. 25-34, (2022)
Colección:Artículos
Adobe PDF (434,07 kB)
Vista completa

Visitas

83
actualizado el 13-ene-2024

Descargas

75
actualizado el 13-ene-2024

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.