Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/110249
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Bosch Benítez, Amalia | en_US |
dc.date.accessioned | 2021-07-06T15:24:02Z | - |
dc.date.available | 2021-07-06T15:24:02Z | - |
dc.date.issued | 2019 | en_US |
dc.identifier.issn | 1896-4362 | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/110249 | - |
dc.description.abstract | Antycypacja to częste zjawisko w tłumaczeniu symultanicznym, a przez część badaczy (Gile, 1995; Chernov 1994, 2004) postrzegana jest jako konieczna z uwagi na syntaktyczne różnice strukturalne w parze językowej, w której pracuje tłumacz. Stoimy na stanowisku, że antycypacja nie może być uważana za strategię, którą tłumacz niejako włącza lub wyłącza w tłumaczeniu. Antycypacja stanowi podstawę reformulacji- jeśli tłumacz nie jest w stanie przewidzieć znaczenia wypowiedzi przed jej zakończeniem, bardzo trudno jest dokonać reorganizacji lub zreformułowania wypowiedzi i oddać w tłumaczeniu słowa, składnię czy znaczenie. W badaniach przekładoznawczych od stosunkowo niedawna pojawiły się nowe pola takie jak psycholingwistyka czy kognitywistyka (Ferreira, A. & Schwieter, J.W., 2015); mogą one rzucić nowe światło na procesy występujące w tłumaczeniu ustnym. W tym miejscu warto wspomnieć o roli, którą odgrywają neurony lustrzane (Rizzolatti et al. 1996), a które mogą służyć wyjaśnieniu zagadnienia, dlaczego w komunikacji - a takowa jest tłumaczenie symultaniczne – zachodzi ciągły i naturalny proces antycypacji | en_US |
dc.language | spa | en_US |
dc.relation.ispartof | Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teoría, praktyka i dydatyka przekladu | en_US |
dc.source | Rocznik Przekładoznawczy [ISSN 1896-4362], n. 14, p. 117-134 | en_US |
dc.subject | 570112 Traducción | en_US |
dc.subject | 570507 Psicolingüística | en_US |
dc.subject | 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación | en_US |
dc.subject.other | Antycypacja | en_US |
dc.subject.other | Neurony lustrzane | en_US |
dc.subject.other | Tłumaczenie symultaniczne | en_US |
dc.title | Neuronas espejo y anticipación en interpretación simultánea | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | en_US |
dc.type | Article | en_US |
dc.identifier.doi | 10.12775/RP2019.005 | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Artículo | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | Con texto completo | - |
crisitem.author.dept | GIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes | - |
crisitem.author.parentorg | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.fullName | Bosch Benítez,Amalia | - |
Appears in Collections: | Artículos |
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.