Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/110217
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorKonstantinidi, Konstantinaen_US
dc.date.accessioned2021-07-05T15:46:21Z-
dc.date.available2021-07-05T15:46:21Z-
dc.date.issued2019en_US
dc.identifier.isbn978-84-1311-056-1en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/110217-
dc.description.abstractLas primeras conclusiones sobre la problemática de la enseñanza de la traducción apuntan hacia la adquisición y la interiorización funcional de la L2 por parte del alumno de traducción. La gran mayoría del alumnado de Traducción en la ULPGC, cuyo idioma nativo es el español, muestra un conocimiento insuficiente de la L2 que le impide lidiar con ciertos aspectos traductológicos y llevar a cabo una traducción adecuada. En el presente artículo nos hemos basado en las teorías más pertinentes acerca de los principios de la Psicopedagogía y del cognitivismo con el fin de estudiar la problemática relacionada con el apren-dizaje de la L2. En segundo lugar, hemos llevado a cabo una investigación empírica y al final se expone una serie de propuestas adaptadas a la enseñanza y al aprendizaje de la lengua extranjera para garantizar, a posteriori, la elaboración de traducciones ade-cuadas por parte de los futuros traductoresen_US
dc.languagespaen_US
dc.publisherUniversidad de Salamancaen_US
dc.sourceTraducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones / María Cantero Muñoz, Coral Díez Carbajo, Cristina Carrasco (eds.), p. 217-224en_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject570111 Enseñanza de lenguasen_US
dc.subject.otherTraducciónen_US
dc.subject.otherEnseñanzaen_US
dc.subject.otherAprendizaje de la L2en_US
dc.subject.otherCognitivismoen_US
dc.subject.otherProgramación Neurolingüísticaen_US
dc.subject.otherPsicopedagogíaen_US
dc.titleEl aprendizaje y el dominio de la L2 en los alumnos de traducciónen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookParten_US
dc.typeBookParten_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Capítulo de libroen_US
dc.description.observacionesI Congreso Internacional Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicacionesen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.spiqQ1
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptGIR IATEXT: Cognition, linguistic, text and information processing-
crisitem.author.deptIU de Análisis y Aplicaciones Textuales-
crisitem.author.orcid0000-0001-7683-1335-
crisitem.author.parentorgIU de Análisis y Aplicaciones Textuales-
crisitem.author.fullNameKonstantinidi,Konstantina-
Appears in Collections:Capítulo de libro
Adobe PDF (227,14 kB)
Show simple item record

Page view(s)

205
checked on Nov 23, 2024

Download(s)

146
checked on Nov 23, 2024

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.