Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/70252
Título: | Propuesta comentada de traducción de los documentos «Términos y condiciones de uso» y «Política de privacidad» de una aplicación informática | Autores/as: | Castellano Pérez, Noelia | Director/a : | González Ruiz, Víctor Manuel | Clasificación UNESCO: | 570112 Traducción | Palabras clave: | Traducción jurídica Términos y condiciones Política de privacidad Aplicación |
Resumen: | Cuando instalamos una aplicación en nuestros móviles, lo primero que nos vamos a encontrar es un contrato con los «Términos y condiciones de uso» de la aplicación. Además, este contrato suele venir vinculado a otro documento que contiene la «Política de privacidad» de la empresa desarrolladora de la aplicación, que explica qué datos recogerá sobre el usuario, dónde los almacenará y qué va a hacer con ellos. Si los usuarios no aceptan las condiciones de estos documentos, no podrán hacer uso de la aplicación. El presente trabajo se centra en un encargo de traducción de dos ejemplos de estos documentos. En concreto, ofreceremos una propuesta de traducción de los «Términos y condiciones de uso» y la «Política de privacidad» de la aplicación Tapatalk. Con el fin de contextualizar esta propuesta de traducción, presentaremos, por un lado, algunas consideraciones generales sobre el lenguaje y la traducción jurídicos y sobre las características de los textos elegidos; y, por el otro, comentaremos los problemas de traducción encontrados y las soluciones por las que hayamos optado. Whenever we install an application in our smartphones, the first thing we find is an agreement that contains all the «Terms and Conditions of Use» of the application. This agreement usually comes with a «Privacy Policy» from the developers that explains what information they will collect from the users, where they will store it and what they will do with it. If users don’t accept these documents, they can’t use the application. In this essay we are going to focus on the translation of these documents. More specifically, we are going to provide a translation for the «Terms and Conditions of Use» and the «Privacy Policy» from Tapatalk. In order to provide a context, we are going to explain, on the one hand, general aspects of legal language, legal translation and the characteristics of both texts; and, on the other hand, we will describe the translation problems we have faced and our solutions to them. |
Departamento: | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | Facultad: | Facultad de Traducción e Interpretación | Instituto: | IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lengua (DTrIAL) | Titulación: | Máster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural | URI: | http://hdl.handle.net/10553/70252 |
Colección: | Trabajo final de máster |
En el caso de que no encuentre el documento puede ser debido a que el centro o las/os autoras/es no autorizan su publicación. Si tiene verdadero interés en el contenido del mismo, puede dirigirse al director/a o directores/as del trabajo cuyos datos encontrará más arriba.
Vista completaVisitas
412
actualizado el 31-ago-2024
Descargas
2.870
actualizado el 31-ago-2024
Google ScholarTM
Verifica
Comparte
Exporta metadatos
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.