Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/70252
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorGonzález Ruiz, Víctor Manuel-
dc.contributor.authorCastellano Pérez, Noelia-
dc.date.accessioned2020-02-12T17:34:13Z-
dc.date.available2020-02-12T17:34:13Z-
dc.date.issued2019en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/70252-
dc.description.abstractCuando instalamos una aplicación en nuestros móviles, lo primero que nos vamos a encontrar es un contrato con los «Términos y condiciones de uso» de la aplicación. Además, este contrato suele venir vinculado a otro documento que contiene la «Política de privacidad» de la empresa desarrolladora de la aplicación, que explica qué datos recogerá sobre el usuario, dónde los almacenará y qué va a hacer con ellos. Si los usuarios no aceptan las condiciones de estos documentos, no podrán hacer uso de la aplicación. El presente trabajo se centra en un encargo de traducción de dos ejemplos de estos documentos. En concreto, ofreceremos una propuesta de traducción de los «Términos y condiciones de uso» y la «Política de privacidad» de la aplicación Tapatalk. Con el fin de contextualizar esta propuesta de traducción, presentaremos, por un lado, algunas consideraciones generales sobre el lenguaje y la traducción jurídicos y sobre las características de los textos elegidos; y, por el otro, comentaremos los problemas de traducción encontrados y las soluciones por las que hayamos optado.en_US
dc.description.abstractWhenever we install an application in our smartphones, the first thing we find is an agreement that contains all the «Terms and Conditions of Use» of the application. This agreement usually comes with a «Privacy Policy» from the developers that explains what information they will collect from the users, where they will store it and what they will do with it. If users don’t accept these documents, they can’t use the application. In this essay we are going to focus on the translation of these documents. More specifically, we are going to provide a translation for the «Terms and Conditions of Use» and the «Privacy Policy» from Tapatalk. In order to provide a context, we are going to explain, on the one hand, general aspects of legal language, legal translation and the characteristics of both texts; and, on the other hand, we will describe the translation problems we have faced and our solutions to them.en_US
dc.languagespaen_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject.otherTraducción jurídicaen_US
dc.subject.otherTérminos y condicionesen_US
dc.subject.otherPolítica de privacidaden_US
dc.subject.otherAplicaciónen_US
dc.titlePropuesta comentada de traducción de los documentos «Términos y condiciones de uso» y «Política de privacidad» de una aplicación informáticaen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.typeBachelorThesises
dc.contributor.facultadFacultad de Traducción e Interpretaciónen_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Trabajo final de gradoen_US
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción E Interpretación-
crisitem.advisor.deptIDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lengua (DTrIAL)-
crisitem.advisor.deptIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación-
Appears in Collections:Trabajo final de grado
Thumbnail
Adobe PDF (598,4 kB)
Show simple item record

Page view(s)

28
checked on Jun 2, 2020

Download(s)

118
checked on Jun 2, 2020

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.