Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/120315
Título: | Enhancing communicative competence and translation skills through active subtitling: a model for pilot testing didactic Audiovisual Translation (AVT) | Autores/as: | Plaza Lara, Cristina Fernández Costales, Alberto |
Clasificación UNESCO: | 570111 Enseñanza de lenguas 570112 Traducción 580101 Medios audiovisuales |
Palabras clave: | Audiovisual translation Didactic AVT Subtitling Language teaching Pilot testing, et al. |
Fecha de publicación: | 2022 | Publicación seriada: | LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos | Resumen: | This paper reports on empirical evidence from TRADILEX, a project intended to develop a methodological proposal integrating
different AVT modes to enhance communicative competence in an L2. To this end, a didactic sequence has been articulated with
15 lessons that will be tested with B1 and B2-level learners from Spanish universities. In this article, we present the results of the
pilot study for the subtitling sequence. The participants were students of English Philology (B2) at the University of Jaen. Before
working on the lessons, participants took an initial test of integrated skills to assess their language command of the L2. Once
completed, they started the didactic sequence, consisting of six lessons. Finally, participants took a final test of integrated skills, the
results of which are compared with those obtained from the initial test. The preliminary conclusions of the pilot study confirm that
the communicative competence and the translation skills of students were enhanced. Beyond verifying the impact of didactic AVT
on the learning process, the paper offers a model for pilot testing that can be used in future studies on didactic AVT. Este artículo presenta resultados preliminares del proyecto TRADILEX, cuyo objetivo es desarrollar una propuesta metodológica que integre diferentes modalidades de traducción audiovisual (TAV) para mejorar la competencia comunicativa en la L2. Con este fin, se ha diseñado una secuencia didáctica con 15 unidades que serán probadas con estudiantes de nivel B1 y B2 de universidades españolas. Presentamos aquí los resultados del estudio piloto para la secuencia de subtitulado, que se probó con estudiantes de Filología Inglesa (B2) de la Universidad de Jaén. Antes de trabajar con las unidades didácticas, los participantes hicieron un test de destrezas integradas para valorar su competencia lingüística en la L2. Posteriormente, comenzaron la secuencia didáctica, consistente en 6 unidades. Finalmente, los estudiantes realizaron un post-test cuyos resultados se compararon con los del test inicial. Las conclusiones preliminares del estudio piloto confirman que la competencia comunicativa y las destrezas traductoras han sido reforzadas. La principal contribución del trabajo es presentar las fases de validación y pilotaje del proyecto, ya que no hay estudios previos de TAV didáctica en los que se describan estos procesos. |
URI: | http://hdl.handle.net/10553/120315 | ISSN: | 2340-8561 | DOI: | 10.20420/rlfe.2022.549 | Fuente: | LFE. Revista de lenguas para fines específicos [eISSN 2340-8561], v. 28 (2), p. 16-31 |
Colección: | Artículos |
Citas de WEB OF SCIENCETM
Citations
6
actualizado el 15-dic-2024
Visitas
46
actualizado el 31-oct-2024
Descargas
30
actualizado el 31-oct-2024
Google ScholarTM
Verifica
Altmetric
Comparte
Exporta metadatos
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.