Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/117116
Título: | Funcionalismo y traducción turística: la importancia del escopo | Autores/as: | Arias García, Alexia | Director/a : | Witte, Heidrun | Clasificación UNESCO: | 570112 Traducción 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación |
Palabras clave: | Funcionalismo Escopo Receptor meta Cultura meta Especificidad cultural, et al. |
Fecha de publicación: | 2022 | Resumen: | Este Trabajo de Fin de Grado pretende analizar el papel determinante que desempeña el
escopo en la traducción. Sobre la base de las teorías funcionalistas, y con especial
hincapié en la importancia de la elaboración de un perfil del receptor meta, en la
aplicación práctica se traducirán y analizarán textos publicitarios pertenecientes al ámbito turístico [alemán-español]; con especial atención a la presencia de culturemas
remarcables que deben tenerse en cuenta a la hora de formular el mensaje en un contexto intercultural e interlingüístico determinado.
Así pues, el análisis de estos aspectos teóricos y su posterior aplicación práctica pretenden demostrar que, dependiendo del receptor al que vaya dirigido el mensaje, un mismo texto origen puede dar lugar a múltiples textos meta que transmiten las funciones del original. This Final Degree Project aims to analyse the key role played by the skopos of the translation. Based on Functionalist translation theories and with special emphasis on the importance of the target recipient profile, the practical application will involve the translation and analysis of advertising texts belonging to the field of tourism [German-Spanish]; with special attention to the presence of remarkable culturemes that must be taken into account when formulating the message in a given intercultural and interlinguistic context. Therefore, the analysis of those theoretical aspects and their subsequent practical application are intended to demonstrate that, depending on the recipient to whom the message is addressed, the same source text can result in multiple target texts that convey the functions of the original. |
Departamento: | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | Facultad: | Facultad de Traducción e Interpretación | Titulación: | Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán | URI: | http://hdl.handle.net/10553/117116 |
Colección: | Trabajo final de grado |
En el caso de que no encuentre el documento puede ser debido a que el centro o las/os autoras/es no autorizan su publicación. Si tiene verdadero interés en el contenido del mismo, puede dirigirse al director/a o directores/as del trabajo cuyos datos encontrará más arriba.
Vista completaVisitas
164
actualizado el 13-abr-2024
Descargas
694
actualizado el 13-abr-2024
Google ScholarTM
Verifica
Comparte
Exporta metadatos
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.