Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/114272
Título: | Gramática y traducción como recursos metodológicos para la enseñanza de las preposiciones españolas de y desde a estudiantes francófonos. Estudio experimental | Otros títulos: | Grammar and translation as methodological resources for teaching spanish prepositions de and desde to french-speaking students. Experimental study | Autores/as: | Méndez Guerra, Sara María | Clasificación UNESCO: | 570111 Enseñanza de lenguas | Palabras clave: | ELE Preposiciones españolas Estudiantes francófonos Gramática Traducción, et al. |
Fecha de publicación: | 2021 | Editor/a: | Cabildo Insular de Gran Canaria | Conferencia: | XXIV Coloquio de Historia Canario-Americana | Resumen: | Actualmente, la educación académica no se comprende sin el aprendizaje de una lengua extranjera o una segunda lengua, dado que su adquisición supone una aproximación a otros grupos sociales; sin embargo, el acuerdo sobre un método idóneo para este proceso de enseñanza no ha sido nada fácil a lo largo de los años, ya que, según los especialistas, no se ha conseguido encontrar una metodología que se pueda considerar la más apropiada para el aprendizaje de lenguas. Por este motivo, este trabajo tiene como objetivo defender la idoneidad de una metodología que combina la gramática y la traducción para la enseñanza del español como lengua extranjera dentro de la enseñanza comunicativa y desde una perspectiva holística. Con este planteamiento metodológico se presenta una prueba experimental en el aula de ELE con estudiantes francófonos de nivel B2, en la que se observa la evolución de sus competencias lingüísticas y comunicativas con las preposiciones de y desde. Nowadays, academic education is not understood without learning a foreign language or a second language, because its acquisition entails an approximation to other social groups. Nevertheless, the agreement on a suitable method for this teaching process has not been easy over the years, since it has not been possible to find a methodology that can be considered the most appropriate for language learning, according to specialists. For this reason, this paper aims to defend the suitability of a methodology that combines grammar and translation for teaching Spanish as a foreign language within communicative teaching and from a holistic perspective. With this methodological approach, an experimental test is presented in the ELE classroom with French-speaking students at Spanish level B2, in which we can observe the evolution of the use of students with the prepositions de and desde. |
URI: | http://hdl.handle.net/10553/114272 | ISSN: | 2386-6837 | Fuente: | XXIV Coloquio de Historia Canario-Americana [ISSN 2386-6837] |
Colección: | Actas de congresos |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.