Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/73750
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Fidalgo González, Leticia María | - |
dc.contributor.author | Trujillo Fleitas, Raúl | - |
dc.date.accessioned | 2020-07-22T10:53:18Z | - |
dc.date.available | 2020-07-22T10:53:18Z | - |
dc.date.issued | 2020 | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/73750 | - |
dc.description.abstract | La interpretación simultánea es una actividad cognitiva, contextual y lingüística compleja mediante la que se transmite un mensaje de una lengua origen (LO) a una lengua meta (LM) en un breve espacio de tiempo. Aunque el objetivo principal de este proceso es trasladar un mensaje en una LM conservando el sentido y la intención del discurso original, no podemos pasar por alto el papel fundamental que tienen las lenguas. Por esta razón, este estudio pretende analizar el modo en que las características fonético-fonológicas, morfosintácticas y léxico-semánticas de las lenguas inglesa y francesa afectan a la interpretación en español. Además, compararemos y analizaremos las estrategias empleadas de cara a la interpretación desde cada una de estas LO. | en_US |
dc.description.abstract | Simultaneous interpreting is a complex cognitive, contextual and linguistic activity consisting in translating a message that has been sent in a source language (SL) and speaking it in a target language (TL) within a short time frame. Even though the essential goal of this process is to send a message in a TL keeping the sense and the intention of the original speech, we must not forget that languages still play a key role in this activity. Therefore, this study aims to analyse how the particular phonetic- phonological, morphosyntactic and lexical-semantic features of the English and French languages may affect the interpreting into Spanish. In addition, the strategies applied during the interpreting from each one of these SL will be compared and analysed. | en_US |
dc.language | spa | en_US |
dc.subject | 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación | en_US |
dc.title | La interpretación simultánea y los planos de la lengua (inglés, francés y español): Análisis teórico y práctico | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | en_US |
dc.type | BachelorThesis | en_US |
dc.contributor.facultad | Facultad de Traducción e Interpretación | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Trabajo final de grado | en_US |
dc.description.notas | Doble titulación de Grado en Traducción e Interpretación Inglés-Alemán e Inglés-Francés | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.identifier.ulpgc | Sí | es |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | Con texto completo | - |
crisitem.advisor.dept | GIR Foreign language education through applied technologies and intercultural sensitivity | - |
crisitem.advisor.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
Appears in Collections: | Trabajo final de grado |
Page view(s)
161
checked on Jan 20, 2024
Download(s)
1,216
checked on Jan 20, 2024
Google ScholarTM
Check
Share
Export metadata
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.