Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/72829
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorWitte, Heidrun-
dc.date.accessioned2020-05-29T16:31:42Z-
dc.date.available2020-05-29T16:31:42Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.issn0023-9909-
dc.identifier.otherDialnet-
dc.identifier.otherScopus-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/72829-
dc.description.abstractThis paper will focus on the role that source texts from early reader children’s literature can play in beginners’ translation classes helping students to develop culturally sensitive concepts of translator role and responsibility and encouraging them to use reader-oriented translation strategies. In accordance with Functionalist Translation Theory, the translator’s ability to take into consideration culturally different perspectives is regarded as a basic component of his/her expert intercultural competence. It will be argued that students’ empathy and ability to take others’ perspectives can be fostered through source texts that enable them to connect both with the fictional world (“text world”) and the target recipient’s situation (“real world”)-
dc.languageeng-
dc.publisherLangenscheidt-
dc.relation.ispartofLebende Sprachen-
dc.sourceLebende Sprachen [ISSN 0023-9909], v. 65 (1), p. 156-180, (Mayo 2020)-
dc.subject570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación-
dc.subject.otherChildren S Literature-
dc.subject.otherConceptual Change-
dc.subject.otherMental Images-
dc.subject.otherPerspective Taking-
dc.subject.otherReader Orientation-
dc.subject.otherTranslator Cultural Competence-
dc.titleInstrument Encouraging the Development of Intercultural Perspective Taking and Reader-Orientation in Translator Training. Source Texts from Children's Literature as a Didactic Instrument in the Translation Classroom (German-Spanish)-
dc.title.alternativeFörderung von Perspektivenübernahme und Zielrezipientenorientierung im Translationsunterricht (deutsch - spanisch): kinderliterarische Ausgangstexte als didaktisches-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/Article-
dc.typeArticle-
dc.identifier.doi10.1515/les-2020-0008-
dc.identifier.scopus85085293315-
dc.identifier.urlhttp://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=7405961-
dc.contributor.authorscopusid57216925824-
dc.description.lastpage180-
dc.identifier.issue1-
dc.description.firstpage156-
dc.relation.volume65-
dc.investigacionArtes y Humanidades-
dc.type2Artículo-
dc.contributor.authordialnetid1417774-
dc.identifier.dialnet7405961ARTREV-
dc.utils.revision-
dc.date.coverdateMayo 2020-
dc.identifier.ulpgc-
dc.description.sjr0,187
dc.description.sjrqQ2
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.grantfulltextnone-
item.fulltextSin texto completo-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0002-3263-4222-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameWitte, Heidrun-
Colección:Artículos
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.