Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/58834
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Sánchez, Angeles | en_US |
dc.contributor.author | Clouet, Richard | en_US |
dc.date.accessioned | 2019-12-16T20:31:06Z | - |
dc.date.available | 2019-12-16T20:31:06Z | - |
dc.date.issued | 2008 | en_US |
dc.identifier.isbn | 978-84-96971-46-2 | en_US |
dc.identifier.other | Dialnet | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/58834 | - |
dc.language | spa | en_US |
dc.source | Estudios de traducción, cultura, lengua y literatura: in memoriam Virgilio Moya Jiménez / coord. por Isabel Pascua Febles, Marcos Sarmiento Pérez, Bernadette Rey-Jouvin, p. 257-272 | en_US |
dc.subject | 570112 Traducción | en_US |
dc.title | Los referentes culturales en la traducción audiovisual. Análisis de las versiones española e inglesa de la película Un long dimanche de fiançailles | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | en_US |
dc.type | BookPart | en_US |
dc.identifier.url | http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2954737 | - |
dc.description.lastpage | 272 | - |
dc.description.firstpage | 257 | - |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Capítulo de libro | en_US |
dc.contributor.authordialnetid | No ID | - |
dc.contributor.authordialnetid | 707236 | - |
dc.identifier.dialnet | 2954737ARTLIB | - |
dc.identifier.ulpgc | Sí | es |
item.grantfulltext | none | - |
item.fulltext | Sin texto completo | - |
crisitem.author.dept | GIR Foreign language education through applied technologies and intercultural sensitivity | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0003-0727-1260 | - |
crisitem.author.parentorg | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.fullName | Clouet, Richard | - |
Appears in Collections: | Capítulo de libro |
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.