Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/57333
Title: Una aproximación a la traducción de seem al español
Other Titles: An Overview of the Translation of Seem in Spanish
Authors: Alonso-Almeida, Francisco 
Carrió-Pastor, María Luisa
UNESCO Clasification: 57 Lingüística
570112 Traducción
Keywords: Traducción
Seem
Modalidad
Interpretación
Translation
Issue Date: 2015
Publisher: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC) 
Conference: VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 2013) 
Abstract: Este estudio se centra en analizar las diversas traducciones que encontramos del verbo inglés seem al traducirlo al castellano en textos técnicos. Con ello, deseamos incidir en los significados que cobra este verbo según el contexto y la posición en el texto y los conceptos de modalidad epistémica y evidencialidad. Para el análisis de este artículo, los datos se extrajeron del Corpus of English-Spanish software localization de la Universidad de Vigo (LOGALIZA), que es una compilación de textos paralelos de textos en inglés y su traducción en español. Se buscó en este corpus los casos en los que aparecía el verbo seem y se hizo un estudio para analizar las traducciones que aporta este corpus y detectar sus diferencias. Como conclusión, pudimos constatar que la traducción de seem en español tiende a reflejar la forma sintáctica de la lengua original.
This study focuses on the analysis of the translation of the verb seem from English into Spanish in technical texts. Our purpose is to observe the different meanings of this verb depending on the context, position in the text and the concepts of epistemic modality and evidentiality. In the analysis carried out in this paper, the data was extracted from the Corpus of English-Spanish software localization the University of Vigo (LOGALIZA), which is a compilation of parallel texts in English and their translation into Spanish. We searched for the occurrences of the verb seem in this corpus and we studied the translations compiled in it in order to detect differences in the translations. As a conclusion, we could observe that the translation of seem into Spanish reflects the syntactic form of the original language.
URI: http://hdl.handle.net/10553/57333
ISBN: 978-84-9042-185-7
Source: Traducimos desde el sur: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013 / José Jorge Amigo Extremera (coord.), p. 393-403
Appears in Collections:Actas de congresos
Thumbnail
pdf
Adobe PDF (257,21 kB)
Show full item record

Page view(s)

67
checked on Mar 16, 2024

Download(s)

26
checked on Mar 16, 2024

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.