Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/53108
Title: | Dimensiones comunicativas del vocabulario nahua en las crónicas franciscanas: ¿indicios de mestizaje lingüístico o estrategia evangélica de Motolinía y Sahagún? | Other Titles: | Communicative dimensions of the nahua vocabulary in the franciscan chronicles: indications of linguistic crossbreeding and evangelical strategy of Motolinia and Sahagun? Communicative dimensions of the nahua vocabulary in the franciscan chronicles: signs of linguistic mixing or evangelical strategy by Motolinía and Sahagun? |
Authors: | Caceres-Lorenzo, Maria-Teresa | UNESCO Clasification: | 570201 Lingüística histórica 570502 Etnolingüística |
Keywords: | Translation | Issue Date: | 2015 | Publisher: | 0278-7261 | Journal: | Critica Hispanica | Abstract: | La labor de evangelización desarrollada por los franciscanos en Nueva España generó la redacción de las crónicas Historia de los indios de la Nueva España (1541) de fray Toribio de Benavente, conocido por Motolinía (1482-1569) e Historia General de las cosas de Nueva España (con la traducción española o Códice Florentino de 1575) de Bernardino de Sahagún (1499-1590). Estas Historias ha sido objeto de distintas investigaciones desde la perspectiva de textos que indican una posible mediación intercultural. Para algunos estudiosos, estas crónicas representan un hito significativo para el discurso etnográfico amerindio y un reconocimiento de la cultura nahua en un universo colonial multicultural. | URI: | http://hdl.handle.net/10553/53108 | ISSN: | 0278-7261 | Source: | Critica Hispanica [ISSN 0278-7261],v. 37 (1), p. 7-25 |
Appears in Collections: | Artículos |
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.