Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/53108
Título: | Dimensiones comunicativas del vocabulario nahua en las crónicas franciscanas: ¿indicios de mestizaje lingüístico o estrategia evangélica de Motolinía y Sahagún? | Otros títulos: | Communicative dimensions of the nahua vocabulary in the franciscan chronicles: indications of linguistic crossbreeding and evangelical strategy of Motolinia and Sahagun? Communicative dimensions of the nahua vocabulary in the franciscan chronicles: signs of linguistic mixing or evangelical strategy by Motolinía and Sahagun? |
Autores/as: | Caceres-Lorenzo, Maria-Teresa | Clasificación UNESCO: | 570201 Lingüística histórica 570502 Etnolingüística |
Palabras clave: | Translation | Fecha de publicación: | 2015 | Editor/a: | 0278-7261 | Publicación seriada: | Critica Hispanica | Resumen: | La labor de evangelización desarrollada por los franciscanos en Nueva España generó la redacción de las crónicas Historia de los indios de la Nueva España (1541) de fray Toribio de Benavente, conocido por Motolinía (1482-1569) e Historia General de las cosas de Nueva España (con la traducción española o Códice Florentino de 1575) de Bernardino de Sahagún (1499-1590). Estas Historias ha sido objeto de distintas investigaciones desde la perspectiva de textos que indican una posible mediación intercultural. Para algunos estudiosos, estas crónicas representan un hito significativo para el discurso etnográfico amerindio y un reconocimiento de la cultura nahua en un universo colonial multicultural. | URI: | http://hdl.handle.net/10553/53108 | ISSN: | 0278-7261 | Fuente: | Critica Hispanica [ISSN 0278-7261],v. 37 (1), p. 7-25 |
Colección: | Artículos |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.