Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/47364
Título: | The Reverse Side of Mark Twains Brocade: The Adventures of Huckleberry Finn and the translation of dialect | Autores/as: | Rodríguez Herrera, José Manuel | Clasificación UNESCO: | 57 Lingüística | Palabras clave: | Dialect Vernacular Standardisation African-American English Local colour writing, et al. |
Fecha de publicación: | 2014 | Editor/a: | 1382-5577 | Publicación seriada: | European Journal of English Studies | Resumen: | From its publication onwards, Mark Twain’s The Adventures of Huckleberry Finn had to face a great deal of controversy due, among other reasons, to its representation of the Missouri African-American dialect. Twain has since then been attacked for stereotyping Jim’s dialect, making him speak in the dialect of black-faced minstrels. However, as the author will attempt to show, such debates cannot possibly take place in other cultures for the simple reason that many translators have opted for standardising Jim’s dialect. Thus, in many translated versions all the characters appear to talk alike. The paradox is that Jim, a fugitive slave bereft of literacy because of his status, strikes the foreign ear as affected and high-brow as if he were Miss Watson herself. In what ways have translators failed to render Jim’s ethnic condition? In the dawn of the twenty-first century, can translation theory propose helpful strategies for translating Jim’s ethnic dialect? | URI: | http://hdl.handle.net/10553/47364 | ISSN: | 1382-5577 | DOI: | 10.1080/13825577.2014.944021 | Fuente: | European Journal of English Studies[ISSN 1382-5577],v. 18(3), p. 278-294 |
Colección: | Artículos |
Citas SCOPUSTM
9
actualizado el 17-nov-2024
Citas de WEB OF SCIENCETM
Citations
4
actualizado el 17-nov-2024
Visitas
22
actualizado el 28-ago-2021
Google ScholarTM
Verifica
Altmetric
Comparte
Exporta metadatos
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.