Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/46886
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorRodríguez-Medina, María Jesúsen_US
dc.date.accessioned2018-11-23T09:09:13Z-
dc.date.available2018-11-23T09:09:13Z-
dc.date.issued2015en_US
dc.identifier.issn1827-000Xen_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/46886-
dc.description.abstractThe translation of English dysphemisms into Spanish is one of the main difficulties for literary and audiovisual translators, since offensive language in standard Spanish has not been thoroughly described yet. While some research has been done in this particular field, it remains almost unexplored. This paper is aimed at describing our project to set some guidelines on the translation of dysphemisms in crime films (English- Spanish). An analysis of the use and degree of pragmatic intensity of the fuckin+noun structure in three American films (Pulp Fiction, Casino and Donnie Brasco) and its translation in their dubbed Spanish versions will also be included as a representative sample of the Spanish crime film dubbese.en_US
dc.languageengen_US
dc.publisher1827-000X
dc.relation.ispartofinTRAlineaen_US
dc.sourceinTRAlinea[ISSN 1827-000X],v. 17en_US
dc.subject57 Lingüísticaen_US
dc.subject.otherAudiovisual traslationen_US
dc.subject.otherDysphemismsen_US
dc.subject.otherDubbingen_US
dc.subject.otherDubbeseen_US
dc.titleAppraising the translation of dysphemisms. Insights into the Spanish crime film dubbeseen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/Articlees
dc.typeArticlees
dc.identifier.scopus84954507430-
dc.contributor.authorscopusid56046212800-
dc.relation.volume17-
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.date.coverdateEnero 2015
dc.identifier.ulpgces
dc.description.sjr0,1
dc.description.sjrqQ4
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.fulltextSin texto completo-
item.grantfulltextnone-
crisitem.author.deptGIR Estudios sociolingüísticos y socioculturales-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0002-1928-8839-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameRodríguez Medina, María Jesús-
Appears in Collections:Artículos
Show simple item record

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.