Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/4561
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Alemán Torres, Francisca | es |
dc.date.accessioned | 2010-12-15T02:31:00Z | - |
dc.date.accessioned | 2018-03-07T09:29:26Z | - |
dc.date.available | 2010-12-15T05:00:26Z | - |
dc.date.available | 2018-03-07T09:29:26Z | - |
dc.date.issued | 1997 | es |
dc.identifier.issn | 1133-1127 | es |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/4561 | - |
dc.format | application/pdf | es |
dc.language | eng | es |
dc.relation.ispartof | LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos | es |
dc.rights | by-nc-nd | es |
dc.source | LFE. Revista de lenguas para fines específicos. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 1993-. ISSN 1133-1127. n. 4, 1997, p. 13 | es |
dc.subject | 570107 Lengua y literatura | es |
dc.subject | 550510 Filología | es |
dc.subject.other | Lengua inglesa | es |
dc.subject.other | Inglés técnico | es |
dc.title | A classroom-centred approach to the translation into spanish of common noun compounds phrase patterns in english technical texts | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es |
dc.type | Article | es |
dc.compliance.driver | 1 | es |
dc.identifier.absysnet | 233536 | es |
dc.identifier.crisid | - | - |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | es |
dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.type2 | Artículo | es |
dc.identifier.ulpgc | Sí | es |
dc.description.esci | ESCI | |
dc.description.erihplus | ERIH PLUS | |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | Con texto completo | - |
crisitem.author.fullName | Alemán Torres, Francisca | - |
Colección: | LFE, Rev. leng. fines específ. n.04, 1997 Artículos |
Visitas
120
actualizado el 09-nov-2024
Descargas
95
actualizado el 09-nov-2024
Google ScholarTM
Verifica
Comparte
Exporta metadatos
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.