Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/44592
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorVentura, Danielaen_US
dc.date.accessioned2018-11-22T00:52:17Z-
dc.date.available2018-11-22T00:52:17Z-
dc.date.issued2012en_US
dc.identifier.issn1699-4949en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/44592-
dc.description.abstractLos teóricos de la traducción parten de dos premisas: el traductor-intérprete es bilingüe y traduce-interpreta siempre hacia su lengua materna. Lo que implica y sobreentiende el dominio de la lengua y cultura extranjera. Dicha condición sine qua non del traductor parece otorgar a los teóricos de la traducción el derecho de reducir el papel de la lengua al de una sencilla herramienta. Es nuestra inten-ción, en primer lugar, verificar la perti-nencia de dicha concepción «utilitaria» de la lengua. En segundo lugar, nos centra-remos en las repercusiones que esta visión tiene en el ámbito de la enseñanza del francés para objetivos específicos y más concretamente para traductores e intér-pretes. Propondremos, en última instan-cia, unas sugerencias en dicho ámbito específico de la didáctica.en_US
dc.description.abstractFrom translation theorists general point of view, translator and interpreter are bilin-gual and translate towards their mother tongue. This vision involves taking for granted the mastery of foreign language and culture. That is a necessary condition that seems to give the right to allow translation theorists to reduce the role of language to a simple tool. This paper aims to verify the relevance or not of this utilitarian assump-tion, to call attention to what might be the implications of this vision in the domain of Teaching French intended for translators and interpreters. Eventually some sugges-tions in the domain of Teaching Language for Specific Purposes will be given.en_US
dc.languagespaen_US
dc.publisher1699-4949-
dc.relation.ispartofÇédilleen_US
dc.sourceCedille [ISSN 1699-4949], p. 312-330en_US
dc.subject57 Lingüísticaen_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject.otherLenguaen_US
dc.subject.otherTraducciónen_US
dc.subject.otherDidáctica del FOSen_US
dc.subject.otherBilingüismoen_US
dc.titleOn the utilitarian conception of language in translationen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/Articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.scopus84861071881-
dc.identifier.isi000216003300020
dc.contributor.authorscopusid35575002100-
dc.description.lastpage330-
dc.description.firstpage312-
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.contributor.daisngid3922911
dc.contributor.wosstandardWOS:Ventura, D
dc.date.coverdateAbril 2012
dc.identifier.ulpgces
dc.description.sjr0,1
dc.description.sjrqQ3
dc.description.sellofecytSello FECYT
dc.description.esciESCI
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptGIR Lingüística aplicada a la docencia de la lengua extranjera, su literatura y traducción-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0002-4645-6885-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameVentura Ragnoli, Daniela-
Colección:Artículos
miniatura
Adobe PDF (141,57 kB)
Vista resumida

Citas SCOPUSTM   

1
actualizado el 17-nov-2024

Visitas

86
actualizado el 27-abr-2024

Descargas

15
actualizado el 27-abr-2024

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.