Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/40310
Título: Vitalidad diacrónica y sincrónica de arabismos léxicos en el español atlántico: Madeira, Canarias, América
Autores/as: Vidal-Luengo, Ana Ruth 
Clasificación UNESCO: 57 Lingüística
Palabras clave: Español atlántico
Portugués madeirense
Español de Canarias
Préstamos léxicos
Arabismos, et al.
Fecha de publicación: 2018
Publicación seriada: Studia Neophilologica 
Resumen: El objetivo de este trabajo es definir el papel del portugués madeirense en la difusión de léxico de origen árabe en el español atlántico. Esto implicaría una vía macaronésica de difusión léxica de arabismos que pudo unir al español de Canarias y al portugués de Madeira, debido a distintos factores históricos. Para confirmar esta vía es necesario caracterizar del papel de ambas variedades en la difusión de este componente léxico hacia América. Estos objetivos se abordan con la recopilación de un nuevo corpus de 190 voces de origen árabe del español de Canarias y América, que se remiten a 64 lemas coincidentes en madeirense y español canario. De ellos 29 son exclusivos del madeirense, según los léxicos consultados, y 35 son coincidencias léxicas con otras zonas peninsulares, contando cada uno de estos grupos con 9 voces presentes en América. Se ha aplicado una metodología de análisis de la vitalidad de este léxico según los criterios de difusión diatópica, productividad y riqueza semántica, tratados diacrónica y sincrónicamente. De este modo se demuestra que Madeira y Canarias tuvieron cierto papel difusor de estos arabismos, principalmente en el S. XVI, y que sus hablas incorporaron algunos arabismos a los procesos tanto de fijación arcaizante como de creatividad que dieron lugar al español atlántico.
The aim of this work is to define the role of Madeiran Portuguese in the diffusion of Arabic loanwords in Atlantic Spanish. This would mean that there was a Macaronesian channel of lexical dissemination of Arabic origin borrowings to the Americas involving Madeiran and Canarian Spanish, due to different historical factors. The new contribution of this research is the setting of a corpus made up of 190 Arabic origin words in Canarian and American Spanish referred to 64 headwords shared with Madeiran Portuguese: 29 of them are unique to Madeiran, according to the lexicons consulted, 35 are lexical coincidences with other areas of the Iberian Peninsula, and 9 words of each group are located in America. The methodology applied relied on the analysis of lexicon vitality through the criteria of diatopic diffusion, productivity and semantic richness, in diachronic and synchronic perspective. Thereby the research shows that both Madeiran and Canarian linguistic varieties had a certain role in the dissemination of these Arabic loanwords, mainly in the 16th century, and these dialects contributed with Arabic origin words to archaic and creative processes in the origins of Atlantic Spanish.
URI: http://hdl.handle.net/10553/40310
ISSN: 0039-3274
DOI: 10.1080/00393274.2017.1370979
Fuente: Studia Neophilologica [ISSN 0039-3274], v. 90 (1), p. 90-110
Colección:Artículos
Vista completa

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.