Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/132721
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Amigo Extremera, José Jorge | en_US |
dc.date.accessioned | 2024-08-16T14:28:55Z | - |
dc.date.available | 2024-08-16T14:28:55Z | - |
dc.date.issued | 2007 | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/132721 | - |
dc.description.abstract | Esta comunicación parte del trabajo de investigación tutelada desarrollado en el seno del Máster en Traducción e Interpretación (Perfil investigador) de la Universidad de Granada durante el curso académico 2006-2007 bajo la supervisión del Dr. Ricardo Muñoz Martín. Dicha investigación nace con la vocación de ser un estudio inicial que ayude a reordenar de alguna forma la compleja maraña conceptual existente en torno a la cultura en traducción. A partir de una base teórica, se aborda de forma descriptiva cómo se concibe la cultura actualmente en traductología y su relación con otras perspectivas de estudio (antropología cultural, filosofía, etc.). Se adopta la metodología y las herramientas propias de los estudios de corpus y se toma como material de estudio un breve corpus textual formado por todos los textos publicados en META. Journal des Traducteurs y Perspectives. Studies in Translatology durante los años 2005 y 2006 para analizar de forma sucinta los siguientes parámetros: a) instancias metafóricas más frecuentes (por ejemplo, la distinción entre cultura de origen y cultura meta, la traducción como puente entre culturas, el papel del traductor como mediador cultural, etc.), b) citas literales (por ejemplo, definiciones del término desde el punto de vista antropológico o traductológico) y c) aportaciones teóricas (las nociones de culturema o referencia cultural y los procedimientos de traducción derivados ante un segmento textual culturalmente marcado). Finalmente, se aboga por una revisión de este concepto desde la perspectiva de la traductología cognitiva. | en_US |
dc.language | spa | en_US |
dc.source | New Research in Translation and Interpreting Studies. Universitat Rovira i Virgili, 18-19 de octubre de 2007 | en_US |
dc.subject | 570112 Traducción | en_US |
dc.subject.other | Cultura | en_US |
dc.subject.other | Corpus textual | en_US |
dc.subject.other | Metáfora conceptual | en_US |
dc.subject.other | Traductología | en_US |
dc.subject.other | Traductología cognitiva | en_US |
dc.title | Barreras y puentes: Metáforas sobre la cultura en los Estudios de Traducción | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/lecture | en_US |
dc.type | Lecture | en_US |
dc.relation.conference | New Research in Translation and Interpreting Studies | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Ponencia | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.identifier.ulpgc | No | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
item.fulltext | Con texto completo | - |
item.grantfulltext | open | - |
crisitem.author.dept | GIR IATEXT: Cognition, linguistic, text and information processing | - |
crisitem.author.dept | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0002-9754-7058 | - |
crisitem.author.parentorg | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.fullName | Amigo Extremera, José Jorge | - |
Colección: | Ponencias |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.