Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/132721
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Amigo Extremera, José Jorge | en_US |
dc.date.accessioned | 2024-08-16T14:28:55Z | - |
dc.date.available | 2024-08-16T14:28:55Z | - |
dc.date.issued | 2007 | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/132721 | - |
dc.description.abstract | Esta comunicación parte del trabajo de investigación tutelada desarrollado en el seno del Máster en Traducción e Interpretación (Perfil investigador) de la Universidad de Granada durante el curso académico 2006-2007 bajo la supervisión del Dr. Ricardo Muñoz Martín. Dicha investigación nace con la vocación de ser un estudio inicial que ayude a reordenar de alguna forma la compleja maraña conceptual existente en torno a la cultura en traducción. A partir de una base teórica, se aborda de forma descriptiva cómo se concibe la cultura actualmente en traductología y su relación con otras perspectivas de estudio (antropología cultural, filosofía, etc.). Se adopta la metodología y las herramientas propias de los estudios de corpus y se toma como material de estudio un breve corpus textual formado por todos los textos publicados en META. Journal des Traducteurs y Perspectives. Studies in Translatology durante los años 2005 y 2006 para analizar de forma sucinta los siguientes parámetros: a) instancias metafóricas más frecuentes (por ejemplo, la distinción entre cultura de origen y cultura meta, la traducción como puente entre culturas, el papel del traductor como mediador cultural, etc.), b) citas literales (por ejemplo, definiciones del término desde el punto de vista antropológico o traductológico) y c) aportaciones teóricas (las nociones de culturema o referencia cultural y los procedimientos de traducción derivados ante un segmento textual culturalmente marcado). Finalmente, se aboga por una revisión de este concepto desde la perspectiva de la traductología cognitiva. | en_US |
dc.language | spa | en_US |
dc.source | New Research in Translation and Interpreting Studies. Universitat Rovira i Virgili, 18-19 de octubre de 2007 | en_US |
dc.subject | 570112 Traducción | en_US |
dc.subject.other | Cultura | en_US |
dc.subject.other | Corpus textual | en_US |
dc.subject.other | Metáfora conceptual | en_US |
dc.subject.other | Traductología | en_US |
dc.subject.other | Traductología cognitiva | en_US |
dc.title | Barreras y puentes: Metáforas sobre la cultura en los Estudios de Traducción | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/lecture | en_US |
dc.type | Lecture | en_US |
dc.relation.conference | New Research in Translation and Interpreting Studies | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Ponencia | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.identifier.ulpgc | No | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | Con texto completo | - |
crisitem.author.dept | GIR IATEXT: Cognition, linguistic, text and information processing | - |
crisitem.author.dept | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0002-9754-7058 | - |
crisitem.author.parentorg | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.fullName | Amigo Extremera, José Jorge | - |
Appears in Collections: | Ponencias |
Page view(s)
62
checked on Nov 23, 2024
Download(s)
67
checked on Nov 23, 2024
Google ScholarTM
Check
Share
Export metadata
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.