Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/126719
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.advisorRodríguez Medina, María Jesús-
dc.contributor.authorMarrero Santana, Kristofer Jesús-
dc.date.accessioned2023-09-22T08:40:51Z-
dc.date.available2023-09-22T08:40:51Z-
dc.date.issued2023en_US
dc.identifier.otherGestión académica
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/126719-
dc.description.abstractEn este trabajo, llevamos a cabo un análisis traductológico del videojuego Final Fantasy VII, publicado por SquareSoft en 1997, concretamente, de los errores de traducción que surgen de su localización del japonés al inglés y al español, con el objetivo de evaluar su calidad y determinar las circunstancias que ocasionaron que esta localización se lanzase al mercado en un estado de baja aceptabilidad en cuanto a estándares de traducción.en_US
dc.description.abstractOur main aim is to analyse the translation of Final Fantasy VII, a videogame launched by SquareSoft in 1997. We pay special attention to the translation errors found in its localization from Japanese to English and Spanish. Thus, its translation quality will be evaluated, together with the circumstances that caused this localization to be released to the market in a state of poor acceptability as far as translation standards are concerned.en_US
dc.languagespaen_US
dc.subject570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretaciónen_US
dc.subject.otherLocalización de videojuegosen_US
dc.subject.otherErrores de traducciónen_US
dc.subject.otherInglésen_US
dc.subject.otherEspañolen_US
dc.subject.otherJaponésen_US
dc.subject.otherVideogame localizationen_US
dc.subject.otherTranslation errorsen_US
dc.subject.otherEnglishen_US
dc.subject.otherSpanishen_US
dc.subject.otherJapaneseen_US
dc.titleAnálisis de la localización al inglés y español de Final Fantasy VIIen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US
dc.typeBachelorThesisen_US
dc.contributor.departamentoDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretaciónen_US
dc.contributor.facultadFacultad de Traducción e Interpretaciónen_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Trabajo final de gradoen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.matriculaTFT-74650es
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.titulacionGrado en Traducción e Interpretación: Inglés-Francéses
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.advisor.deptGIR Estudios sociolingüísticos y socioculturales-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
Colección:Trabajo final de grado
Adobe PDF (772,11 kB)
Vista resumida

Visitas

35
actualizado el 11-may-2024

Descargas

52
actualizado el 11-may-2024

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.