Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/126719
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Rodríguez Medina, María Jesús | - |
dc.contributor.author | Marrero Santana, Kristofer Jesús | - |
dc.date.accessioned | 2023-09-22T08:40:51Z | - |
dc.date.available | 2023-09-22T08:40:51Z | - |
dc.date.issued | 2023 | en_US |
dc.identifier.other | Gestión académica | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/126719 | - |
dc.description.abstract | En este trabajo, llevamos a cabo un análisis traductológico del videojuego Final Fantasy VII, publicado por SquareSoft en 1997, concretamente, de los errores de traducción que surgen de su localización del japonés al inglés y al español, con el objetivo de evaluar su calidad y determinar las circunstancias que ocasionaron que esta localización se lanzase al mercado en un estado de baja aceptabilidad en cuanto a estándares de traducción. | en_US |
dc.description.abstract | Our main aim is to analyse the translation of Final Fantasy VII, a videogame launched by SquareSoft in 1997. We pay special attention to the translation errors found in its localization from Japanese to English and Spanish. Thus, its translation quality will be evaluated, together with the circumstances that caused this localization to be released to the market in a state of poor acceptability as far as translation standards are concerned. | en_US |
dc.language | spa | en_US |
dc.subject | 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación | en_US |
dc.subject.other | Localización de videojuegos | en_US |
dc.subject.other | Errores de traducción | en_US |
dc.subject.other | Inglés | en_US |
dc.subject.other | Español | en_US |
dc.subject.other | Japonés | en_US |
dc.subject.other | Videogame localization | en_US |
dc.subject.other | Translation errors | en_US |
dc.subject.other | English | en_US |
dc.subject.other | Spanish | en_US |
dc.subject.other | Japanese | en_US |
dc.title | Análisis de la localización al inglés y español de Final Fantasy VII | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | en_US |
dc.type | BachelorThesis | en_US |
dc.contributor.departamento | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | en_US |
dc.contributor.facultad | Facultad de Traducción e Interpretación | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Trabajo final de grado | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.identifier.matricula | TFT-74650 | es |
dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.titulacion | Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Francés | es |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | Con texto completo | - |
crisitem.advisor.dept | GIR Estudios sociolingüísticos y socioculturales | - |
crisitem.advisor.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
Colección: | Trabajo final de grado |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.