Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/126719
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Rodríguez Medina, María Jesús | - |
dc.contributor.author | Marrero Santana, Kristofer Jesús | - |
dc.date.accessioned | 2023-09-22T08:40:51Z | - |
dc.date.available | 2023-09-22T08:40:51Z | - |
dc.date.issued | 2023 | en_US |
dc.identifier.other | Gestión académica | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/126719 | - |
dc.description.abstract | En este trabajo, llevamos a cabo un análisis traductológico del videojuego Final Fantasy VII, publicado por SquareSoft en 1997, concretamente, de los errores de traducción que surgen de su localización del japonés al inglés y al español, con el objetivo de evaluar su calidad y determinar las circunstancias que ocasionaron que esta localización se lanzase al mercado en un estado de baja aceptabilidad en cuanto a estándares de traducción. | en_US |
dc.description.abstract | Our main aim is to analyse the translation of Final Fantasy VII, a videogame launched by SquareSoft in 1997. We pay special attention to the translation errors found in its localization from Japanese to English and Spanish. Thus, its translation quality will be evaluated, together with the circumstances that caused this localization to be released to the market in a state of poor acceptability as far as translation standards are concerned. | en_US |
dc.language | spa | en_US |
dc.subject | 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación | en_US |
dc.subject.other | Localización de videojuegos | en_US |
dc.subject.other | Errores de traducción | en_US |
dc.subject.other | Inglés | en_US |
dc.subject.other | Español | en_US |
dc.subject.other | Japonés | en_US |
dc.subject.other | Videogame localization | en_US |
dc.subject.other | Translation errors | en_US |
dc.subject.other | English | en_US |
dc.subject.other | Spanish | en_US |
dc.subject.other | Japanese | en_US |
dc.title | Análisis de la localización al inglés y español de Final Fantasy VII | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | en_US |
dc.type | BachelorThesis | en_US |
dc.contributor.departamento | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | en_US |
dc.contributor.facultad | Facultad de Traducción e Interpretación | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Trabajo final de grado | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.identifier.matricula | TFT-74650 | es |
dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.titulacion | Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Francés | es |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | Con texto completo | - |
crisitem.advisor.dept | GIR Estudios sociolingüísticos y socioculturales | - |
crisitem.advisor.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
Appears in Collections: | Trabajo final de grado |
Page view(s)
35
checked on May 11, 2024
Download(s)
52
checked on May 11, 2024
Google ScholarTM
Check
Share
Export metadata
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.