Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/123049
Título: Conference interpreting on the private market: Employment and assignment-related variables
Otros títulos: Tłumaczenie konferencyjne w sektorze prywatnym: aspekty związane z zatrudnieniem i realizacją zleceń
Autores/as: Adams, Heather 
Bovy, David 
Clasificación UNESCO: 570112 Traducción
570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación
Palabras clave: Conference interpreting
Freelance
Private markets
Workload
Tłumaczenie konferencyjne, et al.
Fecha de publicación: 2020
Publicación seriada: Beyond Philology 
Resumen: The benchmark for the study of conference interpreting tends to be the institutional market, in which employment conditions are secure and communicative situations, context and terminology will tend to recur. By contrast, conference interpreters working in the private sec-tor face a range of ever-changing circumstances, negotiating each as-signment not only in terms of remuneration but also in terms of all aspects relating to working conditions, thus requiring an increased capacity to adapt on many levels. This article presents findings from a pilot study that aims to show-case what interpreters working in the private market actually do before their interpreting assignment, over and above the preparation work that all interpreters put in. After a brief contextualization based on both academic and professional literature, this article presents the re-sponses to two questions posed in our study regarding additional tasks carried out before assignments. Our conclusions are relevant to practitioners, trainees and trainers, as they shed light on current pro-fessional practice.
W badaniach koncentrujących się na tłumaczeniu konferencyjnym punktem odniesienia jest zazwyczaj rynek instytucjonalny, który cha-rakteryzuje się stabilnymi warunkami zatrudnienia i powtarzalnościąterminologii, kontekstów oraz sytuacji komunikacyjnych. Zupełnie inaczej przedstawia się sytuacja tłumaczy konferencyjnych pracują-cych w sektorze prywatnym. Ulegające ciągłym zmianom warunki realizacji zleceń, a także ko-nieczność każdorazowego negocjowania wysokości wynagrodzenia i zróżnicowanych aspektów świadczonych usług, wymagają od tej grupy zawodowej dużej elastyczności i zdolności adaptacyjnych. W niniejszym artykule przedstawiono wyniki badania pilotażowego, którego celem było zidentyfikowanie aktywności podejmowanych przez tłumaczy konferencyjnych w sektorze prywatnym przed realizacją zle-cenia, poza typową dla każdego rynku pracą przygotowawczą. Udzie-lenie odpowiedzi na dwa pytania badawcze poprzedza ukontekstowie-nie tematyki, przeprowadzone w oparciu o stosowną literaturę przed-miotu. Postawione wnioski są istotne dla aktywnych zawodowo tłuma-czy konferencyjnych, adeptów zawodu i nauczycieli przekładu konfe-rencyjnego, ponieważ rzucająświatło na obecne praktyki rynkowe.
URI: http://hdl.handle.net/10553/123049
ISSN: 1732-1220
DOI: 10.26881/bp.2020.4.05
Fuente: Beyond Philology [ISSN 1732-1220], n. 17/4, p. 131-146, (2020)
Colección:Artículos
Adobe PDF (146,55 kB)
Vista completa

Visitas

87
actualizado el 24-ago-2024

Descargas

38
actualizado el 24-ago-2024

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.