Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/120850
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorDomínguez Santana, Albertoen_US
dc.contributor.authorBolaños Medina, Alicia Karinaen_US
dc.date.accessioned2023-03-03T16:35:41Z-
dc.date.available2023-03-03T16:35:41Z-
dc.date.issued2021en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/120850-
dc.description.abstractEn la actualidad, la conjunción moda-cine ha comenzado a ser objeto de estudio en el mundo académico; aunque pocos investigadores han enfocado sus esfuerzos en los documentales sobre moda, a pesar de su gran presencia en las plataformas de streaming (Barrientos-Bueno, 2013). En España, la gran mayoría de ellos se importa, debido a la relevancia del sector en otras culturas, de ahí la importancia que adquiere su traducción. Hemos realizado un estudio de mercado de los documentales sobre moda en sí y de su traducción en España, mediante un corpus multilingüe formado por aquellos disponibles en 2020 en las plataformas digitales, para establecer las combinaciones lingüísticas más frecuentes, las modalidades de traducción empleadas y la categoría temática principal.en_US
dc.languagespaen_US
dc.subject5701 Lingüística aplicadaen_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretaciónen_US
dc.subject.otherIndustria de la modaen_US
dc.subject.otherDocumental audiovisualen_US
dc.subject.otherTraducción audiovisualen_US
dc.titleEstudio de mercado de los documentales audiovisuales sobre moda en Españaen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceobjecten_US
dc.typeConferenceObjecten_US
dc.relation.conferenceVIII Congresso Internacional de Investigadores de Audiovisualen_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Actas de congresosen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
item.grantfulltextnone-
item.fulltextSin texto completo-
crisitem.author.deptGIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas (DTrIAL)-
crisitem.author.deptIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.deptGIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas (DTrIAL)-
crisitem.author.deptIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0001-5956-0166-
crisitem.author.parentorgIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación-
crisitem.author.parentorgIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación-
crisitem.author.fullNameDomínguez Santana, Alberto-
crisitem.author.fullNameBolaños Medina, Alicia Karina-
Appears in Collections:Actas de congresos
Show simple item record

Page view(s)

146
checked on Nov 30, 2024

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.