Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/120319
Title: | Moving online: using Zoom and combined audiovisual translation tasks to teach foreign languages to children | Authors: | Nicora, Francesca | UNESCO Clasification: | 570112 Traducción 570111 Enseñanza de lenguas 580101 Medios audiovisuales |
Keywords: | Moving online Online children education Online language teacher education Audiovisual translation Captioning and revoicing tasks, et al |
Issue Date: | 2022 | Journal: | LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos | Abstract: | This paper examines the reshaping of an audiovisual translation (AVT)-focused language course to make it suitable for children in
an online context. Captioning and revoicing have shown to be powerful tools, given the potential of rich, contextualised audiovisual
input to keep learners’ motivation high, promote well-being and facilitate foreign language acquisition. Nonetheless, the use of
combined AVT modes has received scant attention, and the number of studies devoted to young people is very limited. Therefore,
resources available are understandably lacking for teachers who continue to report difficulties in managing online contexts and
designing effective learning experiences in the extended pandemic period. This is the first study appraising children’s perceptions
of the use of both Zoom and AVT-based tasks in the learning of Italian online. It also proposes a theoretical framework and provides
a practical example for moving an AVT-focused language course online. After two years from its initial blended implementation,
the course entitled ‘Impariamo coi cartoni! Learning Italian by captioning and revoicing cartoons’ conducted as part of the Youth
Academy programme at the University of Galway, Ireland, was rethought to be moved online. The 6-week course ran three times
and involved 38 children, aged 9-12 years. Data have been collected from an end-module questionnaire, a final interview and inclass
observations. Findings reveal the suitability of an AVT-focused language course online for children who show a positive
attitude towards Zoom and both AVT modalities. They prefer revoicing as an online synchronous collaborative activity, which
prevents isolation and fosters sociability. Captioning was perceived as the most difficult AVT task, although some had fun
experimenting as remote independent learners. Results show that young people are able to use the Aegisub software autonomously
but also need parental support at home. The benefits and challenges identified during the learning process were crucial for
formulating recommendations for teachers and call for further research on AVT in early educational contexts. Este artículo explora la estructura de un curso de idiomas basado en Traducción Audiovisual (TAV) con el objetivo de adecuarlo para su impartición a niños en un entorno virtual. Dado el potencial de los programas audiovisuales, ricos en información contextualizada, las varias prácticas de TAV se presentan como herramientas poderosas para mantener un nivel alto de motivación entre los discentes, promover su bienestar y facilitar la adquisición de la lengua extranjera. No obstante, el uso de la TAV en estos contextos ha recibido escasa atención y son pocos los estudios realizados con estudiantes jóvenes. No sorprende, pues, que escaseen los recursos didácticos para profesores y que estos informen de dificultades a la hora de gestionar entornos virtuales y de diseñar experiencias efectivas de aprendizaje, especialmente durante el periodo de la pandemia. Presentamos aquí el primer estudio en el que se evalúan las percepciones de los niños sobre el uso tanto de Zoom como de tareas basadas en TAV a la hora de aprender el italiano de manera virtual. Dos años después de que se implementara en su formato inicial híbrido, el curso Impariamo coi cartoni! Learning Italian by captioning and revoicing cartoons, impartido como parte del programa Youth Academy en la Universidad de Galway, Irlanda, se reestructuró para adecuarlo a un entorno virtual. El curso, de 6 semanas de duración, se impartió tres veces, a un total de 38 niños de edades comprendidas entre los 9 y los 12 años. Se han recopilado datos a través de una encuesta y una entrevista realizadas al final del módulo así como observaciones recogidas durante las clases. Los resultados demuestran la valía de un curso de idiomas con enfoque en TAV impartido a niños en un entorno virtual. Su actitud es positiva en relación tanto con la plataforma Zoom como con las dos modalidades de TAV. Los participantes expresan preferencia por el locutado de las traducciones que ven como una actividad colaborativa síncrona, realizada en línea, que combate el aislamiento y promueve la sociabilidad. Su opinión sobre el subtitulado es que es una tarea más difícil, aunque algunos disfrutaron con sus experimentos como aprendices independientes remotos. Los resultados revelan que los niños son capaces de utilizar el software Aegisub de manera autónoma, aunque también necesitan el apoyo de sus progenitores en casa. Los beneficios y retos identificados durante el proceso de aprendizaje han sido esenciales a la hora de formular recomendaciones para profesores y señalan la necesidad de realizar más investigación sobre la TAV en contextos educativos tempranos. |
URI: | http://hdl.handle.net/10553/120319 | ISSN: | 2340-8561 | DOI: | 10.20420/rlfe.2022.553 | Source: | LFE. Revista de lenguas para fines específicos [eISSN 2340-8561], v. 28 (2), p. 80-100 |
Appears in Collections: | Artículos |
Page view(s)
43
checked on Feb 17, 2024
Download(s)
20
checked on Feb 17, 2024
Google ScholarTM
Check
Altmetric
Share
Export metadata
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.