Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/115072
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorWitte, Heidrunen_US
dc.date.accessioned2022-06-09T15:51:14Z-
dc.date.available2022-06-09T15:51:14Z-
dc.date.issued2021en_US
dc.identifier.issn2317-9511en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/115072-
dc.description.abstractLos preconceptos de traducción de los alumnos suelen estar centrados en la literalidad como valor normativo, y, por tanto, condicionan su fijación en palabras aisladas y supuestas equivalencias entre texto de partida y texto meta. Partiendo de las Teorías Funcionalistas de la Traducción y su énfasis en la competencia cultural del traductor, analizaremos el papel didáctico que pueden desempeñar los textos de partida escritos para niños en fomentar en alumnos principiantes la toma de conciencia de las diferencias interculturales, la adopción de perspectivas ajenas y la orientación al receptor meta.en_US
dc.description.abstractStudents’preconceptions of translation are often focused on literariness as a normative value, and thus lead them to concentrate on single words and supposed equivalences between source and target texts. Based on Functionalist Translation Theory and its emphasis on translato rcultural competence, this paper will argue that source texts from early reader children’s literature can play a helpful role in fostering cultural sensitivity, perspective taking and reader-orientation in novice translators.en_US
dc.languagespaen_US
dc.relation.ispartofTradtermen_US
dc.sourceTradterm [2317-9511], nº 40 (especial: traduçao e cultura), p. 129-156.en_US
dc.subject570111 Enseñanza de lenguasen_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject5701 Lingüística aplicadaen_US
dc.subject.otherCompetencia cultural de traductoren_US
dc.subject.otherCambio conceptualen_US
dc.subject.otherLiteratura infantilen_US
dc.subject.otherOrientación al receptor metaen_US
dc.subject.otherGrado necesario de explicitaciónen_US
dc.subject.otherTranslator cultural competence necessary degree of precisionen_US
dc.subject.otherConceptual changeen_US
dc.subject.otherChildren's literatureen_US
dc.subject.otherReader orientationen_US
dc.subject.otherNecessary degree of precisionen_US
dc.titleAdoptar perspectivas ajenas: la literatura infantil como herramienta didáctica para fomentar la orientación al receptor meta en la clase de traducciónen_US
dc.title.alternativeTaking the Other’s Perspective: Children’s Literature as a Didactic Instrument to Encourage Reader Orientation in the Translation Classroomen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.doi10.11606/issn.2317-9511.v40p129-156en_US
dc.description.lastpage156en_US
dc.description.firstpage129en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.miaricds6,4
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0002-3263-4222-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameWitte, Heidrun-
Colección:Artículos
Adobe PDF (233,19 kB)
Vista resumida

Visitas

112
actualizado el 16-nov-2024

Descargas

44
actualizado el 16-nov-2024

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.