Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/113683
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorDurand Guiziou, Marie Claireen_US
dc.date.accessioned2022-02-08T13:24:16Z-
dc.date.available2022-02-08T13:24:16Z-
dc.date.issued2020en_US
dc.identifier.isbn978-84-9042-378-3en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/113683-
dc.languagespaen_US
dc.publisherServicio de Publicaciones y Difusión Científica de la Universidad de Las Palmas de Gran Canariaen_US
dc.sourceTraducción y recepción universal de Benito Pérez Galdós: cien años después (1920-2020) / Juan Miguel Zarandona Fernández, p. 191-197en_US
dc.subject6202 Teoría, análisis y crítica literariasen_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject.otherBenito Pérez Galdós (1843-1920)en_US
dc.titleConsideraciones sobre la traducción al francés del cuento inédito Rompecabezas de Benito Pérez Galdósen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookParten_US
dc.typeBookParten_US
dc.description.lastpage197en_US
dc.description.firstpage191en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Capítulo de libroen_US
dc.description.numberofpages7en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameDurand Guiziou,Marie Claire-
Colección:Capítulo de libro
Adobe PDF (2,28 MB)
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.