Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/112958
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorCerezo Herrero, Enriqueen_US
dc.contributor.authorSchmidhofer, Astriden_US
dc.contributor.authorKoletnik, Melitaen_US
dc.date.accessioned2021-12-15T11:15:33Z-
dc.date.available2021-12-15T11:15:33Z-
dc.date.issued2021en_US
dc.identifier.issn1133-1127en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/112958-
dc.description.abstractIn this article, we present a pedagogical framework for foreign language teaching in undergraduate translation and interpreting programmes. Within Translation Studies, many scholars support the idea that TILLT (Translation- and Interpreting-oriented Language Learning and Teaching) should be framed within the teaching of Languages for Specific Purposes (LSP), as students will use language as a professional tool in their professional lives. Based on insights from LSP research and practice, the area of Translation Studies dedicated to the development of language competence and expertise research, we have selected and described the key aspects for the development of professional language use in Translation and Interpreting pedagogy. We have then connected them in a framework to show how they interact and influence each other.en_US
dc.description.abstractEn este artículo presentaremos un marco pedagógico para la enseñanza de lenguas extranjeras en los programas de grado de Traducción e Interpretación. Dentro de los Estudios de Traducción, muchos estudiosos apoyan la idea de que TILLT (Aprendizaje y Enseñanza de Lenguas orientados a la Traducción e Interpretación) debería enmarcarse dentro de la enseñanza de lenguas con fines específicos (LFE), ya que los estudiantes utilizarán la lengua como herramienta profesional en su vida laboral. Basándonos en las aportaciones desde el ámbito de la investigación y la práctica de LFE, el área de los Estudios de Traducción dedicada al desarrollo de la competencia lingüística y la experiencia en investigación, hemos seleccionado y descrito los aspectos más importantes para el desarrollo del uso profesional de la lengua en la pedagogía de la traducción y la interpretación. A continuación, los hemos conectado en un marco para mostrar cómo interactúan y se influyen mutuamente.en_US
dc.languageengen_US
dc.relation.ispartofLFE. Revista de Lenguas para Fines Específicosen_US
dc.sourceLFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos [ISSN 2340-8561], v. 27 (2), p. 140-156en_US
dc.subject570111 Enseñanza de lenguasen_US
dc.subject570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretaciónen_US
dc.subject.otherLanguage teachingen_US
dc.subject.otherTILLTen_US
dc.subject.otherLSPen_US
dc.subject.otherTranslation and interpreting pedagogyen_US
dc.subject.otherTranslator and interpreter trainingen_US
dc.subject.otherEnseñanza de idiomasen_US
dc.subject.otherPedagogía de la traducción y la interpretaciónen_US
dc.subject.otherFormación de traductores e intérpretesen_US
dc.titleAn LSP Framework for Translation and Interpreting Pedagogyen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.description.lastpage156en_US
dc.description.firstpage140en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.description.numberofpages17en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.esciESCI
dc.description.fecytqQ3
dc.description.fecytpuntuacion27,02
dc.description.dialnetimpact0,295
dc.description.dialnetqQ1
dc.description.dialnetdD1
dc.description.miaricds9,9
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
Colección:Artículos
Adobe PDF (811,04 kB)
Vista resumida

Visitas

43
actualizado el 06-abr-2024

Descargas

62
actualizado el 06-abr-2024

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.