Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/110249
Título: | Neuronas espejo y anticipación en interpretación simultánea | Autores/as: | Bosch Benítez, Amalia | Clasificación UNESCO: | 570112 Traducción 570507 Psicolingüística 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación |
Palabras clave: | Antycypacja Neurony lustrzane Tłumaczenie symultaniczne |
Fecha de publicación: | 2019 | Publicación seriada: | Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teoría, praktyka i dydatyka przekladu | Resumen: | Antycypacja to częste zjawisko w tłumaczeniu symultanicznym, a przez część badaczy (Gile, 1995; Chernov 1994, 2004) postrzegana jest jako konieczna z uwagi na syntaktyczne różnice strukturalne w parze językowej, w której pracuje tłumacz. Stoimy na stanowisku, że antycypacja nie może być uważana za strategię, którą tłumacz niejako włącza lub wyłącza w tłumaczeniu. Antycypacja stanowi podstawę reformulacji- jeśli tłumacz nie jest w stanie przewidzieć znaczenia wypowiedzi przed jej zakończeniem, bardzo trudno jest dokonać reorganizacji lub zreformułowania wypowiedzi i oddać w tłumaczeniu słowa, składnię czy znaczenie. W badaniach przekładoznawczych od stosunkowo niedawna pojawiły się nowe pola takie jak psycholingwistyka czy kognitywistyka (Ferreira, A. & Schwieter, J.W., 2015); mogą one rzucić nowe światło na procesy występujące w tłumaczeniu ustnym. W tym miejscu warto wspomnieć o roli, którą odgrywają neurony lustrzane (Rizzolatti et al. 1996), a które mogą służyć wyjaśnieniu zagadnienia, dlaczego w komunikacji - a takowa jest tłumaczenie symultaniczne – zachodzi ciągły i naturalny proces antycypacji | URI: | http://hdl.handle.net/10553/110249 | ISSN: | 1896-4362 | DOI: | 10.12775/RP2019.005 | Fuente: | Rocznik Przekładoznawczy [ISSN 1896-4362], n. 14, p. 117-134 |
Colección: | Artículos |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.