Identificador persistente para citar o vincular este elemento: https://accedacris.ulpgc.es/jspui/handle/10553/159962
Título: En busca de los errores en la adquisición de una lengua extranjera
Autores/as: Campos Estarás, Begoña 
Peñate Cabrera, Marcos 
Clasificación UNESCO: 5701 Lingüística aplicada
5801 Teoría y métodos educativos
Fecha de publicación: 2021
Editor/a: Dykinson S.L. 
Conferencia: XXII Congreso Internacional de la SEDLL: De la literatura infantil a la competencia literaria. Aprender leyendo 
Resumen: A fines del siglo pasado, Rod Ellis definía cinco ámbitos en los que se desarrollaban los estudios de investigación relacionados con la adquisición de las lenguas extranjeras (1994): la descripción del lenguaje del alumnado, los factores externos e internos que inciden en el proceso de adquisición, las diferencias individuales de los distintos aprendices y, por último, la investigación sobre aspectos metodológicos que llevamos a cabo en el aula. En este capítulo explicamos el proceso que estamos siguiendo para aportar datos al primero de los ámbitos definidos por Ellis, la descripción del lenguaje del alumnado. Y para tal fin nos centramos en el análisis de los errores, enfoque que puede parecer contradictorio para muchos, especialmente para quienes no consideran al error como parte fundamental del proceso de adquisición de la lengua. El error ha tenido una presencia relevante en los estudios sobre la adquisición de lenguas extranjeras, aunque a veces con puntos de vista totalmente contrapuestos. Este proceder lo apreciamos en los diferentes enfoques tales como: análisis contrastivo, análisis del error e interlengua. Como consecuencia de estos estudios, han ido surgiendo tipologías de errores en las que, en un modo resumido, se explica el error desde el punto de vista de la interferencia o transferencia de la lengua materna (LM) o como resultado del proceso de aprendizaje de la lengua extranjera (LE). En el 2004 se creó un corpus de inglés escrito a partir de una muestra estadísticamente representativa del alumnado canario al finalizar la Educación Primaria, la Enseñanza Secundaria Obligatoria (ESO) y el Bachillerato (Wood et al., 2004). La creación del corpus canario de inglés escrito estuvo motivada por el interés en hacer un estudio lexicométrico en los tres niveles educativos especificados. Para evitar que los datos se distorsionaran se optó por no contabilizar los errores léxicos, poniendo en su lugar la palabra correcta. Esta decisión evitó el problema mencionado, pero ocasionó que en los listados lexicométricos no aparezcan dichos errores. En esta comunicación, explicaremos los pasos que estamos dando para conseguir recuperar y analizar informáticamente los errores léxicos de este corpus como parte de nuestra tesis doctoral. Posteriormente, expondremos el tipo de análisis de errores que se implementará con la intención de descubrir si hay algún tipo de error que necesita ser reconsiderado.
URI: https://accedacris.ulpgc.es/jspui/handle/10553/159962
ISBN: 978-84-1122-341-6
Fuente: Habilidades comunicativas y didactica de la L2 / Raúl Navarro, Eugenio Cortés (Comps.), [ISBN 978-84-1122-341-6], p. 97-106 (Noviembre 2021)
Colección:Actas de congresos
Adobe PDF (221,48 kB)
Vista completa

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.