Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/119175
Título: | Clasificación de textos empleados en el comercio internacional en función de su grado de dificultad | Autores/as: | Socorro Trujillo, Karina | Clasificación UNESCO: | 570112 Traducción 531211 Comercio |
Palabras clave: | Tipología textual Clasificación Grado de dificultad Progresión ascendente Planificación pedagógica |
Fecha de publicación: | 2013 | Conferencia: | VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 2013) | Resumen: | En las nuevas titulaciones de las Facultades de Traducción e Interpretación de España ya se contemplan materias relacionadas con la traducción comercial en respuesta a una demanda laboral por parte de las empresas involucradas en el Derecho Mercantil Internacional (departamentos de exterior de bancos, empresas de importación y exportación, aduanas, compañías aseguradoras, de transporte, puertos, etc.). A partir de la tipología textual de los macrogéneros, géneros y sub-géneros empleados en el ámbito del comercio internacional (Socorro: 2008) que resulta útil para promover la competencia discursiva del ámbito de especialidad y que se establece sobre la base de un corpus textual y a partir de diversas propuestas (CEFACT: 2002, Buelga y Wilson: 1994, Hernández Muñoz: 2002, etc.), en este trabajo nos proponemos clasificar los textos de dicha tipología y del género epistolar atendiendo a su grado de dificultad, vista la pertinencia del estudio para fines didácticos. Por tanto, se pretende facilitar una buena planificación pedagógica con textos auténticos empleados en el sector que asegure una progresión ascendente en el aprendizaje de acuerdo con el grado de complejidad textual. Partimos de premisas como que la complejidad textual depende en buena medida de parámetros como el ámbito de conocimiento en el que se circunscribe la comunicación —en nuestro caso, el Derecho Mercantil Internacional— la densidad terminológica, los elementos discursivos, el propósito comunicativo, la temática tratada y la especificad con que esta se trate. Por tanto, en función de estos parámetros se podrá evaluar el esfuerzo cognitivo que requerirá cada tipo textual. | URI: | http://hdl.handle.net/10553/119175 | Fuente: | VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 2013) |
Colección: | Ponencias |
Visitas
56
actualizado el 11-may-2024
Descargas
7
actualizado el 11-may-2024
Google ScholarTM
Verifica
Comparte
Exporta metadatos
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.