Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/116143
Título: | English language teaching and learning in a translator training programme in Spain: flexibility as a key to survival | Autores/as: | Cranfield Mckay, Susan Isobel | Clasificación UNESCO: | 5801 Teoría y métodos educativos 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación |
Fecha de publicación: | 2012 | Editor/a: | ESEIG CIGLA |
Conferencia: | XI Congresso Internacional da Associação Europeia de Línguas para Fins Específicos (AELFE 2012) | Resumen: | The introduction of the Bologna process, among other upheavals caused to the higher
education system in most of Europe, has necessarily brought about an important change
in curriculum, syllabus and materials design, introducing a major focus on developing
students’ competence across a range of skills related to their possible future professions
and to their life as responsible, socially competent citizens engaged in a life-long
learning process. This requires cultural acceptance of their worthiness that, in turn, will
lead to individual personal implication and involvement that need both time and an
infrastructure that cannot be made available overnight and whose implementation may
be hampered by lack of financial support and adequate provision of human resources.
This paper addresses some of the issues involved in adapting English language syllabus
and materials design in our translator training programme to the demands and
philosophy of this new educational model. La introducción tardía del Plan Bolonia en España ha ocasionado cambios importantes en la planificación de los estudios y en el diseño de materiales para la educación superior. Ha enfocado la enseñanza hacia el desarrollo de una amplia gama de competencias relacionadas con las posibles salidas profesionales de los estudiantes y con su vida como ciudadanos responsables y socialmente participativos, a quienes se les supone implicados en un proceso de aprendizaje a lo largo de la vida. Aunque, sobre papel, los objetivos del EEES son admirables y deseables, para llevarlos a cabo hace falta la aceptación cultural de su valía, y una implicación personal por parte de los ciudadanos. Cambios sociales de tal profundidad requieren tiempo y una infraestructura que no se puede construir de la noche a la mañana y su implantación se verá obstaculizada si no están provistos de la financiación y los recursos humanos adecuados. En este artículo examinaremos cómo algunos de estos temas pueden afectar el diseño del programa y de los materiales para la materia Lengua B inglés en nuestros estudios universitarios en Traducción e Interpretación. |
URI: | http://hdl.handle.net/10553/116143 | ISBN: | 978-989-95290-5-2 | Fuente: | Livro de comunicaçoes definitivas. Book of Papers. O Papel das Línguas Aplicadas no Cenário Pós-Bolonha: Fomento da Autonomia e Mobilidade num Mundo Globalizado? / Ivone Cardoso, Gisela Soares, Teresa Pataco (eds.), p. 278-299 |
Colección: | Actas de congresos |
Visitas
50
actualizado el 18-may-2024
Descargas
13
actualizado el 18-may-2024
Google ScholarTM
Verifica
Altmetric
Comparte
Exporta metadatos
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.