Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/109413
Título: | Traducción comentada de la sentencia del Tribunal Supremo del Reino Unido sobre la decisión de Boris Johnson de suspender el Parlamento | Autores/as: | Martínez Román, Stephanie | Director/a : | Adams, Heather Mary Castillo Flores, José Luis |
Clasificación UNESCO: | 570112 Traducción 5605 Legislación y leyes nacionales |
Fecha de publicación: | 2021 | Resumen: | Este trabajo consiste en una traducción comentada sobre el dictamen que emitió el Tribunal Supremo del Reino Unido el día 24 de septiembre de 2019 tras considerar ilegal la decisión de Boris Johnson de suspender el Parlamento durante cinco semanas. El tema presentado es de relativa actualidad, pues la sentencia se publicó poco tiempo antes de comenzar a elaborar este estudio; además es de interés, ya que tiene relación con el Brexit, un asunto que suscita controversia tanto entre británicos como entre el resto de los ciudadanos de países miembros de la Unión Europea e instituciones. El objetivo de este trabajo es realizar y comentar la traducción al español de un documento jurídico británico mediante un análisis basado en la literatura aportada. Para esto, se traducirá la sentencia y se acompañará de notas a pie de página que señalen las técnicas seleccionadas, así como se redactará un análisis posterior con comentarios justificados gracias a los conocimientos previos y a una investigación sobre la materia en cuestión. Dicha labor será provechosa para la formación como traductora en vista de que se pretende profundizar en el campo de la traducción jurídica, en concreto en la rama judicial, marcada en un contexto político. This project consists of the translation and subsequent analysis of a judgment given by the Supreme Court of the United Kingdom on September 24, 2019, where Boris Johnson’s decision to prorogue Parliament for five weeks was held unlawful. The main topic is relatively topical since the judgment was given shortly before the start of this project. Furthermore, it is closely related to Brexit, which is a matter of interest for both British people and the citizens of the European Union Member States. The aim of this project is to produce a translation into Spanish of a British legal document contextualised in the framework of the literature presented in the chapter on theoretical considerations. For this purpose, the judgment will be translated, and some footnotes will be used indicating the chosen translation techniques. Subsequently, an analysis will be carried out including justifications based on previous knowledge and research about the topic. This study will be fruitful for my training as a translator since it is intended to contribute to deepen the field of legal translation – especially in the judicial branch within a political context. |
Departamento: | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | Facultad: | Facultad de Traducción e Interpretación | Titulación: | Máster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural | URI: | http://hdl.handle.net/10553/109413 |
Colección: | Trabajo final de máster |
En el caso de que no encuentre el documento puede ser debido a que el centro o las/os autoras/es no autorizan su publicación. Si tiene verdadero interés en el contenido del mismo, puede dirigirse al director/a o directores/as del trabajo cuyos datos encontrará más arriba.
Vista completaLos elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.