Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/76157
Título: | Quality Perceptions and Professional Status: The Impact of Extrinsic Information on Translation Editing | Autores/as: | Wille, Tabea de Bermúdez Bausela, Montserrat |
Clasificación UNESCO: | 570107 Lengua y literatura 550510 Filología |
Palabras clave: | Quality Perception Translation Professional status Localisation, et al. |
Fecha de publicación: | 2020 | Publicación seriada: | LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos | Resumen: | While there is a large body of knowledge on quality in translation and localisation, the question of how quality is perceive based on extrinsic factors has so far not been widely investigated. This paper provides some views on translation quality from different theoretical perspectives in the field of Translation Studies andfocuses on how extrinsic information on the translators’ professional status influences the edits introduced by reviewers to translations in proofreading. This paper reports primarily on the second part of a two-stage study. In the first stage we found that participants were influenced by extrinsic information when asked to select their preferred translation. This correlation was stronger in participants with less expertise. In the second stage of the study, presented in this paper, we additionally asked participants to proofread and edit the translations they had selected. We then categorised the changes made (grammar, spelling, meaning, etc.) and conducted frequency analysis and cross-tabulation. Factors for cross-tabulations included for example the participants’ level of expertise, and the extrinsic information on the translator’s professional status. Si bien es cierto que el conocimiento existente en torno a la calidad en traducción y localización es muy amplio, la cuestión de cómo se percibe esta en relación con factores de tipo extrínseco no lo es tanto. Este artículo presenta algunas posturas existentes en torno a la calidad de la traducción según distintas perspectivas teóricas en el ámbito de los Estudios de Traducción y se centra en observar cómo la información de tipo extrínseco que se proporciona al revisor en torno al estatus profesional del traductor le puede llegar a influir a la hora de llevar a cabo el proceso de corrección de una traducción. En esta línea, el presente artículo detalla los resultados de la segunda parte de un estudio dividido en dos etapas. La primra permitió mostrar cómo los participantes revisores se vieron influidos por factores extrínsecos cuando se les pidió seleccionar la traducción que preferían. Se observó, además, que los factores extrínsecos influyeron en mayor medida en aquellos participantes con menos experiencia. En la segunda parte, detallada a lo largo de este artículo, se solicitó a los participantes que corrigieran e introdujeran modificaciones en las traducciones seleccionadas. Posteriormente, se categorizaron los cambios realizados (en relación con la gramática, la ortografía, el sentido, etc.) a partir de análisis de frecuencia y tablas cruzadas. Algunos de los factores para llevar a cabo la tabulación cruzada incluyeron los niveles de experiencia de los participantes y la información extrínseca sobre el estatus profesional del traductor. |
URI: | http://hdl.handle.net/10553/76157 | ISSN: | 2340-8561 | DOI: | 10.20420/rlfe.2020.315 | Fuente: | LFE. Revista de lenguas para fines específicos [eISSN 2340-8561], v. 26 (1), p. 84-107 |
Colección: | Artículos |
Visitas
118
actualizado el 07-dic-2024
Descargas
131
actualizado el 07-dic-2024
Google ScholarTM
Verifica
Altmetric
Comparte
Exporta metadatos
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.