Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/75799
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorReineke, Detlefen_US
dc.date.accessioned2020-11-20T16:13:10Z-
dc.date.available2020-11-20T16:13:10Z-
dc.date.issued2013en_US
dc.identifier.issn1578-7559en_US
dc.identifier.otherWoS-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/75799-
dc.description.abstractExchanging terminological data between tools can be achieved by using exchange formats like TermBase eXchange (TBX = ISO 30042). The present article examines if the recently launched version SDL MultiTerm 2014 is in compliance with TBX and proposes alternative conversion routines in case of non-compliance.en_US
dc.description.abstractEl intercambio de datos terminológicos entre aplicaciones de gestión terminológica se realiza mediante una serie de interfaces como, por ejemplo, TermBase eXchange (TBX =30042). El presente artículo analiza el grado de conformidad de la recién lanzada versión SDL MultiTerm 2014 para con el estándar TBX, y propone mecanismos de conversiónalternativos en casos de no conformidad.en_US
dc.description.abstractL’intercanvi de dades terminològiques entre aplicacions de gestió terminològica es porta a terme mitjançant una sèrie de interfícies, com ara TermBase eXchange (TBX = 30042). El present article analitza el grau de conformitat de la recent versió SDL MultiTerm 2014 amb l’estàndard TBX, i proposa mecanismes de conversió alternatius en casos de no conformitat.en_US
dc.languagespaen_US
dc.relation.ispartofRevista Tradumàticaen_US
dc.sourceRevista Tradumàtica [ISSN 1578-7559] , n. 11, p. 369-382, (Diciembre 2013)en_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject3304 Tecnología de los ordenadoresen_US
dc.subject.otherTBXen_US
dc.subject.otherISO 30042en_US
dc.subject.otherTerminological Data Exchangeen_US
dc.subject.otherSDL Multitermen_US
dc.subject.otherIntercambio de datos terminológicosen_US
dc.subject.otherIntercanvi de dades terminològiquesen_US
dc.titleTBX en SDL MultiTermen_US
dc.title.alternativeTBX in SDL MultiTermen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/Articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.doi10.5565/rev/tradumatica.45en_US
dc.identifier.isi000215944200012-
dc.description.lastpage382en_US
dc.identifier.issue11-
dc.description.firstpage369en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.contributor.daisngid23961866-
dc.description.notasEjemplar dedicado a: Formació i tecnologies de la traduccióen_US
dc.description.numberofpages14en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.contributor.wosstandardWOS:Reineke, D-
dc.date.coverdateDiciembre 2013en_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.esciESCI
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameReineke, Detlef-
Colección:Artículos
miniatura
Adobe PDF (563,76 kB)
Vista resumida

Visitas

56
actualizado el 15-oct-2023

Descargas

42
actualizado el 15-oct-2023

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.