Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/75799
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorReineke, Detlefen_US
dc.date.accessioned2020-11-20T16:13:10Z-
dc.date.available2020-11-20T16:13:10Z-
dc.date.issued2013en_US
dc.identifier.issn1578-7559en_US
dc.identifier.otherWoS-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/75799-
dc.description.abstractExchanging terminological data between tools can be achieved by using exchange formats like TermBase eXchange (TBX = ISO 30042). The present article examines if the recently launched version SDL MultiTerm 2014 is in compliance with TBX and proposes alternative conversion routines in case of non-compliance.en_US
dc.description.abstractEl intercambio de datos terminológicos entre aplicaciones de gestión terminológica se realiza mediante una serie de interfaces como, por ejemplo, TermBase eXchange (TBX =30042). El presente artículo analiza el grado de conformidad de la recién lanzada versión SDL MultiTerm 2014 para con el estándar TBX, y propone mecanismos de conversiónalternativos en casos de no conformidad.en_US
dc.description.abstractL’intercanvi de dades terminològiques entre aplicacions de gestió terminològica es porta a terme mitjançant una sèrie de interfícies, com ara TermBase eXchange (TBX = 30042). El present article analitza el grau de conformitat de la recent versió SDL MultiTerm 2014 amb l’estàndard TBX, i proposa mecanismes de conversió alternatius en casos de no conformitat.en_US
dc.languagespaen_US
dc.relation.ispartofRevista Tradumàticaen_US
dc.sourceRevista Tradumàtica [ISSN 1578-7559] , n. 11, p. 369-382, (Diciembre 2013)en_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject3304 Tecnología de los ordenadoresen_US
dc.subject.otherTBXen_US
dc.subject.otherISO 30042en_US
dc.subject.otherTerminological Data Exchangeen_US
dc.subject.otherSDL Multitermen_US
dc.subject.otherIntercambio de datos terminológicosen_US
dc.subject.otherIntercanvi de dades terminològiquesen_US
dc.titleTBX en SDL MultiTermen_US
dc.title.alternativeTBX in SDL MultiTermen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/Articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.doi10.5565/rev/tradumatica.45en_US
dc.identifier.isi000215944200012-
dc.description.lastpage382en_US
dc.identifier.issue11-
dc.description.firstpage369en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.contributor.daisngid23961866-
dc.description.notasEjemplar dedicado a: Formació i tecnologies de la traduccióen_US
dc.description.numberofpages14en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.contributor.wosstandardWOS:Reineke, D-
dc.date.coverdateDiciembre 2013en_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.esciESCI
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameReineke, Detlef-
Appears in Collections:Artículos
Thumbnail
Adobe PDF (563,76 kB)
Show simple item record

Page view(s)

56
checked on Oct 15, 2023

Download(s)

42
checked on Oct 15, 2023

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.