Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/74796
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.advisorRodríguez Medina, María Jesúses
dc.contributor.authorMelián Henares, Carloses
dc.date.accessioned2020-10-16T11:07:56Z-
dc.date.available2020-10-16T11:07:56Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/74796-
dc.description.abstractEl presente trabajo de fin de máster tiene como objetivo analizar los elementos lingüísticos y culturales del idioma japonés más susceptibles de generar dificultades y problemas de traducción en la película Kimi no Na wa (conocida como Your Name en occidente), del director Makoto Shinkai. Para ello, evaluaremos la forma en la que, en el doblaje español e inglés, se ha abordado su traducción, identificando los casos susceptibles de generar problemas traductológicos y describiendo las estrategias utilizadas en cada uno de ellos. Este análisis nos permitirá determinar el criterio general que se ha seguido a la hora de traducir elementos exclusivos de la lengua y cultura japonesa.en_US
dc.description.abstractThe aim of this master's dissertation is to analyze the linguistic and cultural elements of the Japanese language that are most likely to generate translation problems in the film Kimi no Na wa (known as Your Name in the West), by director Makoto Shinkai. To this end, we will evaluate the way both Spanish and English dubbing have approached the translation of the film, identifying the cases that may generate translation problems and describing the strategies used to address each one of them. This analysis will allow us to identify the general criteria that have been followed when translating elements that are exclusive to the Japanese language and culture.en_US
dc.languagespaen_US
dc.subject570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretaciónen_US
dc.titleProblemas y dificultades en la traducción del idioma japonés: el caso de Kimi no Na waes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen_US
dc.typeMasterThesisen_US
dc.contributor.departamentoDepartamento de Filología Moderna, Traducción E Interpretaciónes
dc.contributor.facultadFacultad de Traducción e Interpretaciónen_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Trabajo final de másteren_US
dc.identifier.matriculaTFT-60785es
dc.identifier.ulpgces
dc.contributor.titulacionMáster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Interculturales
item.grantfulltextrestricted-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.advisor.deptGIR Estudios sociolingüísticos y socioculturales-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
Colección:Trabajo final de máster
miniatura
Adobe PDF (2,07 MB)
Inicia sesión para acceder
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.